إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ [30:23]
رواية ورش
Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena [23:30]
English Transliteration
Nuk ka dyshim se në këto (ngjarje të popujve) ekzistojnë fakte bindëse. Në të vërtetë Ne i vëmë në sprovë. [23:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeôôiben. [23:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শন রয়েছে, আর আমরা তো শৃঙ্খলাবদ্ধ করছিলাম। [23:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju. [23:30]
Korkut - Besim Korkut
此中確有許多蹟象,我確是考驗者。 [23:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, hierin lagen teekens onzer almacht, en wij beproefden de menschen daardoor. [23:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve. [23:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin gibt sind zweifelsohne Ayat, und WIR waren doch Prüfende! [23:30]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमें शक नहीं कि हसमें (हमारी क़ुदरत की) बहुत सी निशानियाँ हैं और हमको तो बस उनका इम्तिहान लेना मंज़ूर था [23:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questi certamente furono segni. In verità, Noi siamo Colui che mette alla prova. [23:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には(理解ある者への)種々の印がある。われは(人びとを)試練するものである。 [23:30]
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있었 으며 우리는 이 말씀으로 그들을시험했노라 [23:30]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami). [23:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرتهايى است، و قطعاً ما آزمايشكننده بوديم. [30:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, nisto há sinais, conquanto já os tenhamos provado. [23:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в этом рассказе] – знамения (о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)! [23:30]
Абу Адель - Abu Adel
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayaad waxaana nahay kuwo wax Imtixaama. [23:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad mensajes [para quienes reflexionan]: pues, ciertamente, siempre estamos poniendo a prueba [al hombre]. [23:30]
Asad - Muhammad Asad
Hakika katika hayo yapo mazingatio. Na kwa yakini Sisi ni wenye kuwafanyia mtihani. [23:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz. [23:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں [30:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда оят-ибратлар бордир. Албатта, Биз синовчи бўлган эдик. [23:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اللام للتوكيد، «إنْ» مخففة مهملة، وفعل ناسخ واسمه وخبره، واللام في «لمبتلين» الفارقة، وجملة «وإن كنا لمبتلين» معطوفة على المستأنفة.
إن في إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين لَدلالات واضحات على صدق رسل الله فيما جاؤوا به من الله، وإن كنا لمختبرين الأمم بإرسال الرسل إليهم قبل وقوع العقوبة بهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex