Verse 30 in Chapter Al-Mumenoon

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ [30:23]

رواية ورش

English Transliteration

Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena [23:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nuk ka dyshim se në këto (ngjarje të popujve) ekzistojnë fakte bindëse. Në të vërtetë Ne i vëmë në sprovë. [23:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeôôiben. [23:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শন রয়েছে, আর আমরা তো শৃঙ্খলাবদ্ধ করছিলাম। [23:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju. [23:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

此中確有許多蹟象,我確是考驗者。 [23:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, hierin lagen teekens onzer almacht, en wij beproefden de menschen daardoor. [23:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve. [23:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, darin gibt sind zweifelsohne Ayat, und WIR waren doch Prüfende! [23:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इसमें शक नहीं कि हसमें (हमारी क़ुदरत की) बहुत सी निशानियाँ हैं और हमको तो बस उनका इम्तिहान लेना मंज़ूर था [23:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questi certamente furono segni. In verità, Noi siamo Colui che mette alla prova. [23:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にこの中には(理解ある者への)種々の印がある。われは(人びとを)試練するものである。 [23:30]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그 안에는 예증이 있었 으며 우리는 이 말씀으로 그들을시험했노라 [23:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami). [23:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرتهايى است، و قطعاً ما آزمايش‌كننده بوديم. [30:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, nisto há sinais, conquanto já os tenhamos provado. [23:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, в этом [в этом рассказе] – знамения (о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)! [23:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayaad waxaana nahay kuwo wax Imtixaama. [23:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad mensajes [para quienes reflexionan]: pues, ciertamente, siempre estamos poniendo a prueba [al hombre]. [23:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika katika hayo yapo mazingatio. Na kwa yakini Sisi ni wenye kuwafanyia mtihani. [23:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz. [23:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں [30:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-ибратлар бордир. Албатта, Биз синовчи бўлган эдик. [23:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

اللام للتوكيد، «إنْ» مخففة مهملة، وفعل ناسخ واسمه وخبره، واللام في «لمبتلين» الفارقة، وجملة «وإن كنا لمبتلين» معطوفة على المستأنفة.

Tafsir (arabic)

إن في إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين لَدلالات واضحات على صدق رسل الله فيما جاؤوا به من الله، وإن كنا لمختبرين الأمم بإرسال الرسل إليهم قبل وقوع العقوبة بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex