Verse 31 in Chapter Al-Mumenoon

Then We produced after them a generation of others.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ [31:23]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena [23:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mandej pas tyre Ne ei sollëm popull tjetër. [23:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven. [23:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর আমরা তাদের পরে পত্তন করেছিলাম অন্য এক বংশকে। [23:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali, [23:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在他們滅亡之後,我創造了別的世代, [23:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarop deden wij een ander geslacht na hen opstaan. [23:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations, [23:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann ließen WIR nach ihnen eine andere Generation entstehen. [23:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हमने उनके बाद एक और क़ौम को (समूद) को पैदा किया [23:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E, dopo di loro, suscitammo un'altra generazione, [23:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それからかれらの後に,われは外の世代を創りあげた。 [23:31]

Anonymous

Korean/한국어

그 후에도 하나님은 그들 이 후 또 다른 세대를 세웠노라 [23:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain. [23:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سپس، بعد از آنان نسل‌[هايى‌] ديگر پديد آورديم. [31:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Logo depois dele criamos outras gerações. [23:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом Мы вырастили после них [после народа пророка Нуха] другое поколение [‘адитов]. [23:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaan ahaysiinay Gadaashood Qarni kale. [23:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y DESPUÉS de estas [gentes antiguas] hicimos surgir a nuevas generaciones; [23:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha baada yao tukaanzisha kizazi kingine. [23:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik. [23:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان کے بعد ہم نے اور بھی امت پیدا کی [31:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра улардан кейин бошқа авлодларни пайдо қилдик. (Яъни, Нуҳ ва унинг қавмидан кейин бошқа халқларни пайдо қилдик.) [23:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ثم أنشأنا» معطوفة على جملة «إن كنا» قبلها، «قرنًا» مفعول به ونعته.

Tafsir (arabic)

ثم أنشأنا من بعد قوم نوح جيلا آخر هم قوم عاد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex