Then We produced after them a generation of others. [23:31]
Saheeh International
Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena [23:31]
English Transliteration
Mandej pas tyre Ne ei sollëm popull tjetër. [23:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven. [23:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা তাদের পরে পত্তন করেছিলাম অন্য এক বংশকে। [23:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali, [23:31]
Korkut - Besim Korkut
在他們滅亡之後,我創造了別的世代, [23:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarop deden wij een ander geslacht na hen opstaan. [23:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations, [23:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann ließen WIR nach ihnen eine andere Generation entstehen. [23:31]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उनके बाद एक और क़ौम को (समूद) को पैदा किया [23:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E, dopo di loro, suscitammo un'altra generazione, [23:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからかれらの後に,われは外の世代を創りあげた。 [23:31]
Anonymous
그 후에도 하나님은 그들 이 후 또 다른 세대를 세웠노라 [23:31]
Korean - Anonymous
Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain. [23:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس، بعد از آنان نسل[هايى] ديگر پديد آورديم. [31:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Logo depois dele criamos outras gerações. [23:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом Мы вырастили после них [после народа пророка Нуха] другое поколение [‘адитов]. [23:31]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan ahaysiinay Gadaashood Qarni kale. [23:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y DESPUÉS de estas [gentes antiguas] hicimos surgir a nuevas generaciones; [23:31]
Asad - Muhammad Asad
Kisha baada yao tukaanzisha kizazi kingine. [23:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik. [23:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کے بعد ہم نے اور بھی امت پیدا کی [31:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра улардан кейин бошқа авлодларни пайдо қилдик. (Яъни, Нуҳ ва унинг қавмидан кейин бошқа халқларни пайдо қилдик.) [23:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ثم أنشأنا» معطوفة على جملة «إن كنا» قبلها، «قرنًا» مفعول به ونعته.
ثم أنشأنا من بعد قوم نوح جيلا آخر هم قوم عاد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex