قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ [84:23]
رواية ورش
Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona [23:84]
English Transliteration
Thuaj: “E kujt është toka dhe çdo gjë që ka në të, nëse jeni që e dini?” [23:84]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "wi p ilan tmurt, akked wayen illan degs, ma tessnem"? [23:84]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি বলো -- ''এই পৃথিবী ও এতে যারা আছে তারা কার, -- যদি তোমরা জানো?’’ [23:84]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Upitaj: "Čija je Zemlja i sve ono što je na njoj, znate li?" [23:84]
Korkut - Besim Korkut
你說:「大地和其中的人物,究竟是為誰所有?如果你們知道。」 [23:84]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vraag hun: aan wien behoort de aarde en alles wat daarop is? Spreekt, indien gij het weet. [23:84]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «A qui appartient la terre et ceux qui y sont? si vous savez». [23:84]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Wem gehört die Erde und das, was auf ihr ist, solltet ihr wissen?" [23:84]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि भला अगर तुम लोग कुछ जानते हो (तो बताओ) ये ज़मीन और जो लोग इसमें हैं किस के हैं वह फौरन जवाब देगें ख़ुदा के [23:84]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “A chi [appartiene] la terra e ciò che contiene? [Ditelo] se lo sapete!”. [23:84]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「大地とそこにある凡てのものは,誰のものであるか。知っているなら(言ってみなさい)。」 [23:84]
Anonymous
일러가로되 대지와 그 안에 있는 모든 것이 누구에게 속하여 있느뇨 너희가 만일 알고 있다면 말하라 [23:84]
Korean - Anonymous
Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?" [23:84]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «اگر مىدانيد [بگوييد] زمين و هر كه در آن است به چه كسى تعلق دارد؟» [84:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pergunta-lhes: A quem pertence a terra e tudo quanto nela existe? Dizei-o, se o sabeis! [23:84]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам, которые не верят в воскрешение и Суд Аллаха): «Кому принадлежит земля и кто на ней [творения]? Если вы знаете (того, кому это все принадлежит, то назовите его)». [23:84]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad Dhahdaa yaa leh Dhulka iyo waxa ku sugan haddaad wax Ogtihiin. [23:84]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: "¿De quién es la tierra y cuantos viven en ella? ¡[Decidme esto] si sabéis [la respuesta]!" [23:84]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Ni ya nani ardhi na viliomo ndani yake, kama nyinyi mnajua? [23:84]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer? [23:84]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پوچھیئے تو سہی کہ زمین اور اس کی کل چیزیں کس کی ہیں؟ بتلاؤ اگر جانتے ہو؟ [84:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Агар билсангиз, Ер ва ундаги кимсалар кимникидир?» деб айт. [23:84]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «فيها» متعلق بالصلة المقدرة، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف، دلَّ عليه ما قبله.
قل لهم: لمن هذه الأرض ومَن فيها إن كان لديكم علم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex