Verse 84 in Chapter Al-Mumenoon

Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"

Saheeh International
Arabic/عربي

قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ [84:23]

رواية ورش

English Transliteration

Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona [23:84]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “E kujt është toka dhe çdo gjë që ka në të, nëse jeni që e dini?” [23:84]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "wi p ilan tmurt, akked wayen illan degs, ma tessnem"? [23:84]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি বলো -- ''এই পৃথিবী ও এতে যারা আছে তারা কার, -- যদি তোমরা জানো?’’ [23:84]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Upitaj: "Čija je Zemlja i sve ono što je na njoj, znate li?" [23:84]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「大地和其中的人物,究竟是為誰所有?如果你們知道。」 [23:84]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Vraag hun: aan wien behoort de aarde en alles wat daarop is? Spreekt, indien gij het weet. [23:84]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «A qui appartient la terre et ceux qui y sont? si vous savez». [23:84]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Wem gehört die Erde und das, was auf ihr ist, solltet ihr wissen?" [23:84]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि भला अगर तुम लोग कुछ जानते हो (तो बताओ) ये ज़मीन और जो लोग इसमें हैं किस के हैं वह फौरन जवाब देगें ख़ुदा के [23:84]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “A chi [appartiene] la terra e ciò che contiene? [Ditelo] se lo sapete!”. [23:84]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「大地とそこにある凡てのものは,誰のものであるか。知っているなら(言ってみなさい)。」 [23:84]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 대지와 그 안에 있는 모든 것이 누구에게 속하여 있느뇨 너희가 만일 알고 있다면 말하라 [23:84]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?" [23:84]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «اگر مى‌دانيد [بگوييد] زمين و هر كه در آن است به چه كسى تعلق دارد؟» [84:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pergunta-lhes: A quem pertence a terra e tudo quanto nela existe? Dizei-o, se o sabeis! [23:84]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам, которые не верят в воскрешение и Суд Аллаха): «Кому принадлежит земля и кто на ней [творения]? Если вы знаете (того, кому это все принадлежит, то назовите его)». [23:84]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa yaa leh Dhulka iyo waxa ku sugan haddaad wax Ogtihiin. [23:84]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: "¿De quién es la tierra y cuantos viven en ella? ¡[Decidme esto] si sabéis [la respuesta]!" [23:84]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Ni ya nani ardhi na viliomo ndani yake, kama nyinyi mnajua? [23:84]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer? [23:84]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پوچھیئے تو سہی کہ زمین اور اس کی کل چیزیں کس کی ہیں؟ بتلاؤ اگر جانتے ہو؟ [84:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Агар билсангиз, Ер ва ундаги кимсалар кимникидир?» деб айт. [23:84]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «فيها» متعلق بالصلة المقدرة، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف، دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

قل لهم: لمن هذه الأرض ومَن فيها إن كان لديكم علم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex