عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ [92:23]
رواية ورش
AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona [23:92]
English Transliteration
Ai e di të fshehtën e të dukshmën, Ai është larg atyre që atë i shoqërojnë. [23:92]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Amusnaw n wayen iffren akked wayen ur neffir. D Aâlayan, sennig wayen pcaraken. [23:92]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্য সন্বন্ধে পরিজ্ঞাত, কাজেই তারা যা শরিক করে তিনি সে-সবের বহু উর্ধ্বে? [23:92]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, i On je vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju! [23:92]
Korkut - Besim Korkut
讚頌全知幽明的主,超乎他們的描敘,超乎他們所用來配他的(一切東西)。 [23:92]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij kent wat verborgen en wat openbaar gemaakt is; het zij dus verre van hem, de deelgenooten in zijne eer te hebben welke zij hem toeschrijven! [23:92]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible! Il est bien au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent! [23:92]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare. Also erhaben ist ER über das, was sie an Schirk betreiben. [23:92]
Zaidan - Amir Zaidan
(और ख़ूब जंग होती) जो जो बाते ये लोग (ख़ुदा की निस्बत) बयान करते हैं उस से ख़ुदा पाक व पाकीज़ा है वह पोशीदा और हाज़िर (सबसे) खुदा वाक़िफ है ग़रज़ वह उनके शिर्क से (बिल्कुल पाक और) बालातर है [23:92]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Egli è il] Conoscitore del visibile e dell'invisibile. Egli è ben più alto di quanto [Gli] associano! [23:92]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
幽玄界と現象界を知っておられ,かれらの配するものの上に高くおられる。 [23:92]
Anonymous
그분은 보이지 않는 것과 보이는 것도 다 아시는 분이시니 그분께서는 그들이 비유하려는 것 위에 계시니라 [23:92]
Korean - Anonymous
(Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan. [23:92]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
داناى نهان و آشكار، و برتر است از آنچه [با او] شريك مىگردانند. [92:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Possuidor do cognoscível e do incognoscível! Exaltado seja (Deus), de tudo quanto Lhe atribuem! [23:92]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Знающий сокровенное и явное; превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)! [23:92]
Абу Адель - Abu Adel
Waa Ogaha waxa Maqan iyo waxa Jooga, wuuna ka Sarreeyaa waxa la Wadaajin. [23:92]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
conoce cuanto está fuera del alcance de la percepción del ser humano, así como cuanto las criaturas pueden percibir --y Él es, por tanto, sublimemente excelso sobre todo aquello a lo que atribuyan parte en Su divinidad! [23:92]
Asad - Muhammad Asad
Mjuzi wa siri na dhaahiri, na ametukuka juu ya hayo wanayo mshirikisha nayo. [23:92]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gizliyi de bilir, görüneni de; gerçekten de yücedir şirk koşanların ona eş tanıdıkları şeylerden. [23:92]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه غائب حاضر کا جاننے واﻻ ہے اور جو شرک یہ کرتے ہیں اس سے باﻻتر ہے [92:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У ғайбни ва ҳозирни билгувчидир. У улар ширк келтираётган нарсадан олийдир. (Аллоҳ таоло ҳамма нарсани–ғайбни ҳам, ҳозирни ҳам билгувчи зотдир. У зот мушриклар ширк келтираётган нарсадан олийдир.) [23:92]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«عالم» بدل من الجلالة، جملة «فتعالى» معطوفة على العامل المقدر في «سُبْحَانَ» المتقدم.
هو وحده يعلم ما غاب عن خلقه وما شاهدوه، فتنزَّه الله تعالى عن الشريك الذي يزعمون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex