Verse 17 in Chapter An-Noor

Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ [17:24]

رواية ورش

English Transliteration

YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena [24:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu ju këshillon që një e tillë të mos përsëriet kurrë, nëse jeni besimtarë të denjë. [24:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inuba kwen Öebbi ur teppalsem, am akka, d awez$i, ma d lmumnin ay tellam. [24:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আল্লাহ্ তোমাদের উপদেশ দিচ্ছেন যে তোমরা এর মতো আচরণে কখনও ফিরে যাবে না, যদি তোমরা মুমিন হও। [24:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici, [24:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主勸告你們永遠不要再說這樣的話,如果你們是信士。 [24:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God heeft u gewaarschuwd, opdat gij voortaan niet tot dezelfde misdaad moogt terugkeeren, indien gij ware geloovige zijt. [24:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants. [24:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ALLAH ermahnt euch, daß ihr jemals Gleiches wiederholt, solltet ihr Mumin sein. [24:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा तुम्हारी नसीहत करता है कि अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़बरदार फिर कभी ऐसा न करना [24:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allah vi esorta a non fare mai più una cosa del genere, se siete credenti. [24:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーは,もしあなたがたが信者なら,このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。 [24:17]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 너희에게 훈계하사 진실로 너희가 믿는자라면 결 코 그런행위를 되풀이 하지 말라 [24:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman. [24:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خدا اندرزتان مى‌دهد كه هيچ گاه ديگر مثل آن را -اگر مؤمنيد- تكرار نكنيد. [17:24]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deus vos exorta a que jamais reincidais em semelhante (falta), se sois fiéis. [24:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному (этому ложному обвинению), если вы являетесь верующими. [24:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wuu idinka Waanin Eebe inaad u Noqotaan Isagoo kale Waligeed Haddaad Tihiin Mu'miniin. [24:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dios os advierte [así] para que nunca reincidáis en algo como esto, si sois [verdaderamente] creyentes; [24:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu anakuonyeni msirejee tena kufanya kama haya kabisa, ikiwa nyinyi ni Waumini! [24:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında. [24:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اللہ تعالیٰ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسا کام نہ کرنا اگر تم سچے مومن ہو [17:24]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар мўмин бўлсангиз, ҳаргиз у(ифк)га ўхшаш нарсага қайтмаслигингизни Аллоҳ сизга ваъз-насиҳат қилур. [24:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يعظكم» مستأنفة، والمصدر «أن تعودوا» مفعول لأجله أي: خشية أن تعودوا، والجار والظرف متعلقان بالفعل «تعودوا»، وجملة «إن كنتم مؤمنين» معترضة بين المتعاطفين، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

يذكِّركم الله وينهاكم أن تعودوا أبدًا لمثل هذا الفعل من الاتهام الكاذب، إن كنتم مؤمنين به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex