يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ [17:24]
رواية ورش
YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena [24:17]
English Transliteration
All-llahu ju këshillon që një e tillë të mos përsëriet kurrë, nëse jeni besimtarë të denjë. [24:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inuba kwen Öebbi ur teppalsem, am akka, d awez$i, ma d lmumnin ay tellam. [24:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্ তোমাদের উপদেশ দিচ্ছেন যে তোমরা এর মতো আচরণে কখনও ফিরে যাবে না, যদি তোমরা মুমিন হও। [24:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici, [24:17]
Korkut - Besim Korkut
真主勸告你們永遠不要再說這樣的話,如果你們是信士。 [24:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God heeft u gewaarschuwd, opdat gij voortaan niet tot dezelfde misdaad moogt terugkeeren, indien gij ware geloovige zijt. [24:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants. [24:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH ermahnt euch, daß ihr jemals Gleiches wiederholt, solltet ihr Mumin sein. [24:17]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा तुम्हारी नसीहत करता है कि अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़बरदार फिर कभी ऐसा न करना [24:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah vi esorta a non fare mai più una cosa del genere, se siete credenti. [24:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,もしあなたがたが信者なら,このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。 [24:17]
Anonymous
하나님께서 너희에게 훈계하사 진실로 너희가 믿는자라면 결 코 그런행위를 되풀이 하지 말라 [24:17]
Korean - Anonymous
Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman. [24:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا اندرزتان مىدهد كه هيچ گاه ديگر مثل آن را -اگر مؤمنيد- تكرار نكنيد. [17:24]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus vos exorta a que jamais reincidais em semelhante (falta), se sois fiéis. [24:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному (этому ложному обвинению), если вы являетесь верующими. [24:17]
Абу Адель - Abu Adel
wuu idinka Waanin Eebe inaad u Noqotaan Isagoo kale Waligeed Haddaad Tihiin Mu'miniin. [24:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dios os advierte [así] para que nunca reincidáis en algo como esto, si sois [verdaderamente] creyentes; [24:17]
Asad - Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu anakuonyeni msirejee tena kufanya kama haya kabisa, ikiwa nyinyi ni Waumini! [24:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında. [24:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسا کام نہ کرنا اگر تم سچے مومن ہو [17:24]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар мўмин бўлсангиз, ҳаргиз у(ифк)га ўхшаш нарсага қайтмаслигингизни Аллоҳ сизга ваъз-насиҳат қилур. [24:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يعظكم» مستأنفة، والمصدر «أن تعودوا» مفعول لأجله أي: خشية أن تعودوا، والجار والظرف متعلقان بالفعل «تعودوا»، وجملة «إن كنتم مؤمنين» معترضة بين المتعاطفين، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
يذكِّركم الله وينهاكم أن تعودوا أبدًا لمثل هذا الفعل من الاتهام الكاذب، إن كنتم مؤمنين به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex