Verse 46 in Chapter An-Noor

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍۢ مُّبَيِّنَٰتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ [46:24]

رواية ورش

English Transliteration

Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin [24:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne kemi shpallur argumente të qarta, e All-llahu vë në rrugën e drejtë atë që do. [24:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ Nessader ed issekniyen iberrzen. Öebbi Inehhu win i S ihwan, ar ubrid uwqim. [24:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা নিশ্চয়ই সুস্পষ্ট নির্দেশাবলী অবতারণ করেছি, আর আল্লাহ্ সহজ-সঠিক পথের দিকে চালিত করেন যাকে তিনি ইচ্ছে করেন। [24:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi objavljujemo ajete jasne; a Allah ukazuje na Pravi put onome kome On hoće. [24:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確已降示許多明白的蹟象,真主指導他所意欲者走向正路。 [24:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Nu hebben wij duidelijke teekens nedergezonden, en God leidt wie hem behaagt op den rechten weg. [24:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous avons certes fait descendre des versets explicites. Et Allah guide qui Il veut vers un droit chemin. [24:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, bereits sandten WIR dir erläuternde Ayat hinab. Und ALLAH leitet recht, wen ER will, auf einen geradlinigen Weg. [24:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हम ही ने यक़ीनन वाजेए व रौशन आयतें नाज़िल की और खुदा ही जिसको चाहता है सीधी राह की हिदायत करता है [24:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Già rivelammo segni chiarissimi. Allah dirige chi vuole sulla retta via. [24:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは明瞭な印の数々を下した。アッラーは御好みの者を正しい道に導かれる。 [24:46]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 분명한 말씀을 계 시하였노라 하나님은 그분이 원하는 자를 올바른 길로 인도 하시 니라 [24:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi sesungguhnya, Kami telah menurunkan ayat-ayat yang menerangkan (hakikat kebenaran dengan berbagai dalil dan bukti); dan Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya ke jalan yang lurus. [24:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

قطعاً آياتى روشنگر فرود آورده‌ايم، و خدا هر كه را بخواهد به راه راست هدايت مى‌كند. [46:24]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Temos revelado lúcidos versículos; e Deus encaminha quem Lhe apraz à senda reta. [24:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вот Мы ниспослали разъясняющие знамения, и Аллах ведет, кого пожелает, к прямому пути [к Исламу]. [24:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan soo Dejinay Aayaad Cad Cad, Eebana wuxuu ku Hanuuniyaa Cidduu Doono Jid Toosan. [24:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

EN VERDAD, hemos hecho descender mensajes que muestran claramente la verdad; pero Dios guía al camino recto [sólo] a quien quiere [ser guiado]. [24:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa yakini tumeteremsha Ishara zinazo bainisha. Na Mwenyezi Mungu hummwongoa amtakaye kwenye Njia Iliyo Nyooka. [24:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun ki biz, her şeyi açıklayan deliller indirdik; ve Allah, dilediğini doğru yola sevk eder. [24:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بلاشک و شبہ ہم نے روشن اور واضح آیتیں اتار دی ہیں اللہ تعالیٰ جسے چاہے سیدھی راه دکھا دیتا ہے [46:24]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз очиқ-ойдин баён қилгувчи оятларни туширдик. Аллоҳ Ўзи хоҳлаган кимсани тўғри йўлга ҳидоят қиладир. [24:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لقد أنـزلنا» واقعة في جواب القسم، وجملة «والله يهدي» معطوفة على جملة «لقد أنـزلنا».

Tafsir (arabic)

لقد أنزلنا في القرآن علامات واضحات مرشدات إلى الحق. والله يهدي ويوفق مَن يشاء مِن عباده إلى الطريق المستقيم، وهو الإسلام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex