يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا [22:25]
رواية ورش
Yawma yarawna almalaikata la bushra yawmaithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran [25:22]
English Transliteration
Për kriminelët atë ditë kur i shohin engjëjt nuk ka gëzim, sepse ata (engjëjt) u thonë: “Është e ndaluar çdo e mirë (apo Xhenneti është haram për ju)!” [25:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara walin lmalayek, ur ippili wassen d abecceô ibe$wviyen, s lxiô. A d inin: d aêdid ur nepwazgar. [25:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেদিন তারা ফিরিশ্তাদের দেখতে পাবে সেইদিন অপরাধীদের জন্য কোনো খোশখবর থাকবে না, আর তারা বলবে -- ''অলঙ্ঘনীয় ব্যবধান হোক।’’ [25:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onoga Dana kada ugledaju meleke grješnici se neće radovati i uzviknuće: "Sačuvaj nas Bože!" [25:22]
Korkut - Besim Korkut
他們看見眾天神的日子,犯罪者將沒有好消息,眾天神要對他們說:「(樂園對於你們)是應為嚴禁的。」 [25:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op den dag waarop zij de engelen zullen zien komen, zullen er geene blijde tijdingen voor de zondaren zijn, en zij zullen zeggen: Dit zij verre van ons verwijderd. [25:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront: «Barrage totalement défendu»! [25:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Am Tage, wenn sie die Engel sehen werden, gibt es keine frohe Botschaft an jenem Tag für die schwer Verfehlenden. Und sie (die Engel) sagen: "(Die Dschanna ist für euch) gänzlich verboten." [25:22]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस दिन ये लोग फरिश्तों को देखेंगे उस दिन गुनाह गारों को कुछ खुशी न होगी और फरिश्तों को देखकर कहेंगे दूर दफान [25:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giorno in cui vedranno gli angeli, in quel Giorno gli ingiusti non avranno nessuna buona novella, sarà detto loro: “Rifugio inaccessibile!”. [25:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらが天使を見る日,罪人にとって,喜びのない日である。かれら(天使)は言うであろう。「(あなたがたには)禁じられている,遠ざかれ。」 [25:22]
Anonymous
천사들을 보는 그날 모든 죄 인들에겐 기쁨이 없으며 또 천사 들이 말하리라 너희에게는 금지된 것이라 [25:22]
Korean - Anonymous
(Ingatkanlah) hari mereka melihat malaikat, pada hari itu tiadalah sebarang berita gembira bagi orang-orang yang bersalah (bahkan sebaliknya), dan mereka akan berkata: "Semoga kita jauh - dijauhkan (dari sebarang keadaan yang buruk)". [25:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه فرشتگان را ببينند، آن روز براى گناهكاران بشارتى نيست، و مىگويند: «دور و ممنوع [آيد از رحمت خدا].» [22:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
No dia me que virem os anjos, nada haverá de alvissareiro para os pecadores, e (aqueles) lhe dirão: É uma barreiraintransponível. [25:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В тот день, когда они увидят ангелов [в День Суда], – не будет радостной вести в тот день для бунтарей [многобожников], и (тогда) скажут они [ангелы]: «(Аллах Всевышний сделал для вас Рай) полностью запретным!» [25:22]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintay Arki Malaa'igta (Geerida) ma Bishaaraystaan Maalintaas Dambiila Yaashu, waxayna Odhan Xijaab oodan iyo Reebnaan yaa ah (Wanaag iyo Isla kulan majiro). [25:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero] en ese Día --el Día en que vean a los ángeles --no habrá buenas nuevas para los que estaban hundidos en el pecado; y exclamarán: "¡Un veto prohibitivo [nos excluye de la gracia de Dios]!" -- [25:22]
Asad - Muhammad Asad
Siku watakayo waona Malaika haitakuwa furaha siku hiyo kwa wakosefu. Na watasema: Mungu apishe mbali! [25:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Melekleri görecekleri gün, mücrimlere hiçbir müjde yok ve melekler, müjde sözü bile mücrimlere haram diyecekler. [25:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن یہ فرشتوں کو دیکھ لیں گے اس دن ان گناه گاروں کو کوئی خوشی نہ ہوگی اور کہیں گے یہ محروم ہی محروم کیے گئے [22:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар фаришталарни кўрадиган кунда, ҳа, ўша кунда жиноятчиларга хушхабар бўлмас. Ва у(фаришта)лар: «Ҳаром, ҳаром», дерлар. (Эй кофир-мушриклар, сизларга хушхабар ҳаром, жаннат ҳаром, мағфират ҳаром, меҳр-шафқат ҳаром, осойишталик ҳаром... дерлар.) [25:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يوم» مفعول لـ اذكر مقدرًا، والجملة مستأنفة، وجملة «يرون» مضاف إليه، «يوم» ظرف متعلق بخبر «لا»، و«إذٍ» مضاف إليه مبني على السكون، وتنوينه للتعويض عن جملة، الجار «للمجرمين» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر، «حجرًا» مفعول مطلق لفعل محذوف، و«محجورًا» نعت، وجملة «حجرًا محجورا» مقول القول.
يوم يرون الملائكة عند الاحتضار، وفي القبر، ويوم القيامة، على غير الصورة التي اقترحوها لا لتبشرهم بالجنة، ولكن لتقول لهم: جعل الله الجنة مكانًا محرمًا عليكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex