وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا [33:25]
رواية ورش
Wala yatoonaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafseeran [25:33]
English Transliteration
Dhe ata nuk të sjellin ndonjë shembull ty, e që Ne të mos ta tregojmë të vërtetën, duke të ofruar shpjegim të qartë e të plotë. [25:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ak d ppawin amedya, mebla ma Nuzen ak d tidep, akked ufesser amxallef. [25:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা তোমার কাছে নিয়ে আসতে পারবে না কোনো সমস্যা, আমরা কিন্তু তোমার নিকট নিয়ে আসব প্রকৃত-সত্য ও শ্রেষ্ঠ- সুন্দর ব্যাখ্যা। [25:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni ti neće nijedan prigovor postaviti, a da ti Mi nećemo odgovor i najljepše objašnjenje navesti. [25:33]
Korkut - Besim Korkut
他們每向你提出一種非難,我就啟示你真理和更美滿的解釋。 [25:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen nimmer met een vreemde vraag tot u komen, of wij zullen u de waarheid tot antwoord en eene uitmuntende uitlegging brengen. [25:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation. [25:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie bringen dir kein Gleichnis, ohne daß WIR dir die Wahrheit und eine bessere Erläuterung zukommen ließen. [25:33]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ये कुफ्फार) चाहे कैसी ही (अनोखी) मसल बयान करेंगे मगर हम तुम्हारे पास (उनका) बिल्कुल ठीक और निहायत उम्दा (जवाब) बयान कर देगें [25:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non proporranno alcun interrogativo, senza che [Noi] ti forniamo la verità [in proposito] e la migliore spiegazione. [25:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また,かれらが譬を,あなたに持ち出してくる度に真理と最善の解釈(の手掛り)をあなたに与えるためである。 [25:33]
Anonymous
그들은 그대에게 어떤 예증 도 대지 못하나 하나님은 그대에 게 진리와 가장 홀륭한 해설을 주었노라 [25:33]
Korean - Anonymous
Dan mereka tidak membawa kepadamu sesuatu kata-kata yang ganjil (untuk menentangmu) melainkan Kami bawakan kepadamu kebenaran dan penjelasan yang sebaik-baiknya (untuk menangkis segala yang mereka katakan itu). [25:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و براى تو مَثَلى نياوردند، مگر آنكه [ما] حق را با نيكوترين بيان براى تو آورديم. [33:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sempre que te fizerem alguma refutação, comunicar-te-emos a verdade irrefutável e, dela, a melhor explanação. [25:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И как только они [многобожники] приводят тебе (о, Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], Мы приводим (в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению. [25:33]
Абу Адель - Abu Adel
Wixii Tusaale ah oy Kuula Yimaadaanna waxaannu Kuugula imaan Xaq iyo Fasiraadda u Fiican. [25:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [para que quienes niegan la verdad] no te hostiguen con alguna engañosa verdad a medias sin que Nosotros te transmitamos [toda] la verdad y [te proporcionemos] la mejor explicación. [25:33]
Asad - Muhammad Asad
Wala hawatakuletea mfano wowote, ila na Sisi tutakuletea (jawabu) kwa haki, na tafsiri iliyo bora. [25:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, sana bir örnek getirdiler mi biz, gerçek olarak ve daha da güzel bir açıklıkla bir örnek veririz sana. [25:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ آپ کے پاس جو کوئی مثال ﻻئیں گے ہم اس کا سچا جواب اور عمده توجیہ آپ کو بتادیں گے [33:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар сенга бирор масал келтирсалар, Биз, албатта, сенга ҳақни ва гўзал шарҳини келтирамиз. [25:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا يأتونك» مستأنفة، وجملة «جئناك» حال من مفعول «يأتونك»، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «جئناك»، و«أحسن» معطوف على «الحق»، و«تفسيرًا» تمييز.
ولا يأتيك - أيها الرسول - المشركون بحجة أو شبهة إلا جئناك بالجواب الحق وبأحسن بيان له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex