Verse 39 in Chapter Al-Furqan

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا [39:25]

رواية ورش

English Transliteration

Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbeeran [25:39]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E secilit prej tyre u patëm sjellë argumente, por të gjithë i rrënuam. [25:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I yal wa, Nefka imedyaten. Yal wa, Neôéa t wakali. [25:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর প্রত্যেকেরই বেলায় -- আমরা তার জন্য দৃষ্টান্তগুলো প্রদান করেছিলাম। আর সকলকেই আমরা বিধবস্ত করেছিলাম পূর্ণবিধ্বংসে। [25:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili. [25:39]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我已為每一世代的人闡明過許多譬喻,我毀滅了每一世代的人。 [25:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Aan ieder hunner stelden wij voorbeelden ter zijner vermaning, en ieder hunner verdelgden wij door eene geheele vernietiging. [25:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale. [25:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und allen prägten WIR die Gleichnisse. Und alle haben WIR in Stückchen zerstückelt. [25:39]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने हर एक से मिसालें बयान कर दी थीं और (खूब समझाया) मगर न माना [25:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

A tutti loro proponemmo delle metafore e poi li sterminammo totalmente. [25:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはそれぞれの民に実例をもって警告し,また(その罪に対し)それぞれを徹底的に壊滅した。 [25:39]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 각자에게 비유로써경고하고 그들 각각을 멸망시켰노라 [25:39]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan masing-masing, telah Kami berikan kepadanya contoh tauladan yang mendatangkan iktibar, dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya. [25:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و براى همه آنان مَثَلها زديم و همه را زير و زَبَر كرديم. [39:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A cada qual narramos parábolas e exemplificamos, e a casa um aniquilamos por completo, devido (aos seus pecados). [25:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И каждому (из тех общин) Мы приводили притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью. [25:39]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhammaan waxaan u Yeellay Tusaale Dhammaanna waan Halaagnay Halaag. [25:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y a todos ellos les ofrecimos enseñanzas, y a todos ellos los destruimos por completo. [25:39]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wote tuliwapigia mifano, na wote tuliwaangamiza kabisa kabisa. [25:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hepsine de örnekler getirdik, hepsini de kırıp geçirdik. [25:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے ان کے سامنے مثالیں بیان کیں پھر ہر ایک کو بالکل ہی تباه و برباد کردیا [39:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик. (Яъни, ўша ўтмиш асрлардаги барча жиноятчи қавмларнинг ҳар бирига ўрнак бўлсин учун мисоллар келтирдик. Улар ибрат олмадилар, ўзларини ўнгламадилар.) [25:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وكلا» الواو عاطفة، و«كلا» مفعول لفعل محذوف يفسره ما بعده تقديره: «أنذرنا كلا»، والجملة المقدرة معطوفة على جملة «أعتدنا»، وجملة «ضربنا» تفسيرية، و«كلا» الثانية مفعول مقدم لـ«تَبَّر».

Tafsir (arabic)

وكل الأمم بيَّنَّا لهم الحجج، ووضَّحنا لهم الأدلة، وأزحنا الأعذار عنهم، ومع ذلك لم يؤمنوا، فأهلكناهم بالعذاب إهلاكًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex