Verse 54 in Chapter Al-Furqan

And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا [54:25]

رواية ورش

English Transliteration

Wahuwa allathee khalaqa mina almai basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran [25:54]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Ai nga uji (fara) krijoi njeriun, dhe e bëri atë të ketë fis dhe të ketë miqësi. Zoti yt ka mundësi të jashtëzakonshme. [25:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D Neppa i Ixelqen amdan seg waman. Ifka yas laâmum, lexwal. Mass ik Izga d Win Izemren. [25:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তিনিই সেইজন যিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পানি থেকে, তারপর তার জন্য স্থাপন করেছেন রক্ত-সম্পর্ক ও বৈবাহিক সম্পর্ক। আর তোমার প্রভু অত্যন্ত ক্ষমতাশালী। [25:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

On od vode stvara ljude i čini da su rod po krvi i po tazbini. Gospodar tvoj je kadar sve. [25:54]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他就是用精水創造人,使人成為血族和姻親的。你的主是全能的。 [25:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij is het die den mensch van water heeft geschapen en de banden des bloeds en der verwantschap tusschen hen heeft doen ontstaan; want uw Heer is machtig. [25:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et c'est Lui qui de l'eau a créé une espèce humaine qu'Il unit par les liens de la parenté et de l'alliance. Et ton Seigneur demeure Omnipotent. [25:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ER ist Derjenige, Der aus dem Wasser einen Menschen erschuf, dann machte ER ihn zur Abstammung und Verschwägerung. Und dein HERR ist immer allmächtig. [25:54]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वही तो वह (ख़ुदा) है जिसने पानी (मनी) से आदमी को पैदा किया फिर उसको ख़ानदान और सुसराल वाला बनाया और (ऐ रसूल) तुम्हारा परवरदिगार हर चीज़ पर क़ादिर है [25:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Egli è Colui Che dall'acqua, ha creato una specie umana e la ha resa consanguinea ed affine. Il tuo Signore è potente. [25:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれこそは,水から人間を創り,血統による親族と婚姻の関係を定められた方。本当にあなたの主は全能であられる。 [25:54]

Anonymous

Korean/한국어

물로 인간을 창조한 후 혈연 과 결혼으로 친족이 되도록 하신 분이 그분이시거늘 그대의 주님은 모든 일에 전능하시니라 [25:54]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Dia lah Tuhan yang menciptakan manusia dari air, lalu dijadikannya (mempunyai) titisan baka dan penalian keluarga (persemendaan); dan sememangnya tuhanmu berkuasa (menciptakan apa jua yang dikehendakiNya). [25:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اوست كسى كه از آب، بشرى آفريد و او را [داراى خويشاوندى‌] نسبى و دامادى قرار داد، و پروردگار تو همواره تواناست. [54:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ele foi Quem criou os humanos da água, aproximando-os, através da linhagem e do casamento; em verdade, o teu Senhoré Onipotente. [25:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (только) Он [Аллах] – Тот, Который создал из воды [из мужского и женского семени] человека и сделал ему родство по мужской линии и по женской. И Господь твой – всемогучий! [25:54]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebana waa kan ka Abuuray Biyaha Dad kana Yeelay Qaraabo iyo Soddognimo, Eebahaana wuu karaa (Wuxuu Doono). [25:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y Él es quien de este [mismo] agua ha creado al hombre, y le ha dotado de [consciencia de los] vínculos de consanguinidad y del matrimonio: pues tu Sustentador es infinito en Su poder. [25:54]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naye ndiye aliye muumba mwanaadamu kutokana na maji, akamjaalia kuwa na nasaba na ushemeji. Na Mola wako Mlezi ni Muweza. [25:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve öyle bir mabuttur o ki bir katre sudan insanı yaratmış ve ona anababa tarafından soysop, karıkoca tarafından akRabalık vermiştir ve Rabbinin, her şeye gücü yeter. [25:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه ہے جس نے پانی سے انسان کو پیدا کیا، پھر اسے نسب واﻻ اور سسرالی رشتوں واﻻ کردیا۔ بلاشبہ آپ کا پروردگار (ہر چیز پر) قادر ہے [54:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У сувдан башар яратган ва уни насл-насаб, қуда-анда қилиб қўйган Зотдир. Роббинг қодир бўлган Зотдир. [25:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فجعله» معطوفة على جملة «خلق»، وجملة «وكان ربك قديرا» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وهو الذي خلق مِن منيِّ الرجل والمرأة ذرية ذكورًا وإناثًا، فنشأ من هذا قرابة النسب وقرابة المصاهرة. وكان ربك قديرًا على خلق ما يشاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex