إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا [66:25]
رواية ورش
Innaha saat mustaqarran wamuqaman [25:66]
English Transliteration
Ai, vërtet është vendqëndrim i keq. [25:66]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppat, s tidep, d tadirant, i tnezdu$t akked i$imi. [25:66]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ এটি বিশ্রামস্থল ও বাসস্থান বিসাবে কত নিকৃষ্ট!’’ [25:66]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
on je ružno prebivalište i boravište"; [25:66]
Korkut - Besim Korkut
確是惡劣的住處和居所。」 [25:66]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, het is een ellendig verblijf en eene slechte rustplaats. [25:66]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quels mauvais gîte et lieu de séjour! [25:66]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, sie (Dschahannam) ist schlimm als Niederlassung und als Aufenthaltsort." [25:66]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक वह बहुत बुरा ठिकाना और बुरा मक़ाम है [25:66]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
qual tristo rifugio e soggiorno!”; [25:66]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にそれは悪い住まいであり,悪い休み所です。」と言う者である。 [25:66]
Anonymous
실로 그곳은 정착지와 거주 지로써 좋지 않은 곳입니다 라고 말하는 이들이며 [25:66]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya neraka Jahannam itu tempat penetapan dan tempat tinggal yang amat buruk"; [25:66]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، آن بد قرارگاه و جايگاهى است. [66:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que péssima estancia e o lugar de repouso! [25:66]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!» [25:66]
Абу Адель - Abu Adel
Iyaduna waxay u Xuntahay ku Sugnaansho iyo ku Nagaadi. [25:66]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ciertamente, ¡qué horrible como morada y como posición!" --; [25:66]
Asad - Muhammad Asad
Hakika hiyo ni kituo na makao mabaya. [25:66]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt. [25:66]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بے شک وه ٹھہرنے اور رہنے کے لحاظ سے بدترین جگہ ہے [66:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у энг ёмон қароргоҳ ва турар жойдир», дейдиганлардир. [25:66]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مستقرًا» تمييز، والمخصوص بالذم محذوف أي: جهنم.
والذين هم مع اجتهادهم في العبادة يخافون الله فيدعونه أن ينجيهم من عذاب جهنم، إن عذابها يلازم صاحبه. إن جهنم شر قرار وإقامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex