وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا [73:25]
رواية ورش
Waallatheena itha thukkiroo biayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan [25:73]
English Transliteration
Edhe ata që kur këshillohen me ajetet e Kur’anit të Zotit të tyre, nuk u kthejnë shpinën si të shurdhët e të verbër. [25:73]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid, mara asen d smmektin issekniyen n Mass nnsen, ur d neggar tiâéegt ne$ tider$elt fellasen. [25:73]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা যখন তাদের প্রভুর নির্দেশসমূহ তাদের স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয় তখন তারা তার উপরে ঝাঁপিয়ে পড়ে না বধির ও অন্ধ হয়ে। [25:73]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i oni koji, kada budu opomenuti dokazima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi ne ostanu; [25:73]
Korkut - Besim Korkut
有人以他們的主的蹟象勸戒他們的時候,聽講者並不裝聾作瞎地在打鼾。 [25:73]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En die, als zij door de teekens van hunnen Heer worden vermaand, niet nedervallen alsof zij doof en blind waren, maar opstaan, en daaraan een aandachtig oor leenen. [25:73]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles; [25:73]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, wenn sie mit den Ayat ihres HERRN ermahnt werden, fallen nicht vor ihnen taub und blind nieder. [25:73]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह लोग कि जब उन्हें उनके परवरदिगार की आयतें याद दिलाई जाती हैं तो बहरे अन्धें होकर गिर नहीं पड़ते बल्कि जी लगाकर सुनते हैं [25:73]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
coloro che, quando vengono ammoniti con i versetti del loro Signore, non sono né sordi né ciechi [25:73]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また話題が主の印に及べば聾(唖?)者か盲人であるかのように,戯らに知らないふりをしない者。 [25:73]
Anonymous
주님의 말씀으로 가르침을 받을 때 귀머거리나 소경처럼 소 홀히 하지 않는 자들이며 [25:73]
Korean - Anonymous
Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, tidaklah mereka tunduk mendengarnya secara orang-orang yang pekak dan buta. [25:73]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانىاند كه چون به آيات پروردگارشان تذكر داده شوند، كر و كور روى آن نمىافتند. [73:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que, quando lhes forem recordados os versículos do seu Senhor, não os ignorarem, como se fossem surdos oucegos, [25:73]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа [доводы Единобожия и аяты Корана], не повергаются ниц глухими и слепыми к ним. [25:73]
Абу Адель - Abu Adel
Waana kuwa marka lagu Waaniyo Aayaadka Eebahooda aaan Dhicin Dhago iyo Indho La'aan. [25:73]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y los que, cuando se les recuerdan los mensajes de su Sustentador, no se abalanzan sobre ellos [como si fueran] sordos y ciegos; [25:73]
Asad - Muhammad Asad
Na wale ambao wanapo kumbushwa Ishara za Mola wao Mlezi hawajifanyi viziwi nazo, na vipofu. [25:73]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delilleri anıldığı ve Kur'an okunduğu zaman, sağır bir halde ve körü körüne yerlere kapanmazlar. [25:73]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب انہیں ان کے رب کے کلام کی آیتیں سنائی جاتی ہیں تو وه اندھے بہرے ہو کر ان پر نہیں گرتے۔ [73:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга Роббиларининг оятлари эслатилганда, у(оят)ларга гунг ва кўрлардек ташланмаслар. (Роҳманнинг суюкли бандалари бутпараст мушрикларга ўхшаб, ўзлари англамаган нарсага ёпишиб олмайдилар. Мушриклар сохта худоларига худди кўр ва карқулоқдек билиб-билмай, кўриб-кўрмай, эшитиб-эшитмай ёпишиб оладилар. Агар улар «худо»ларининг нима эканлигини билганларида, кўрганларида ва эшитганларида, ҳеч қачон уларга ибодат қилмас эдилар.) [25:73]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط صلة الموصول، «صُمًّا» حال من الواو في «يخرُّوا».
والذين إذا وُعِظُوا بآيات القرآن ودلائل وحدانية الله لم يتغافلوا عنها، كأنهم صمٌّ لم يسمعوها، وعُمْيٌ لم يبصروها، بل وَعَتْها قلوبهم، وتفتَّحت لها بصائرهم، فخرُّوا لله ساجدين مطيعين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex