Verse 73 in Chapter Al-Furqan

And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا [73:25]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena itha thukkiroo biayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan [25:73]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe ata që kur këshillohen me ajetet e Kur’anit të Zotit të tyre, nuk u kthejnë shpinën si të shurdhët e të verbër. [25:73]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid, mara asen d smmektin issekniyen n Mass nnsen, ur d neggar tiâéegt ne$ tider$elt fellasen. [25:73]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা যখন তাদের প্রভুর নির্দেশসমূহ তাদের স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয় তখন তারা তার উপরে ঝাঁপিয়ে পড়ে না বধির ও অন্ধ হয়ে। [25:73]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i oni koji, kada budu opomenuti dokazima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi ne ostanu; [25:73]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

有人以他們的主的蹟象勸戒他們的時候,聽講者並不裝聾作瞎地在打鼾。 [25:73]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En die, als zij door de teekens van hunnen Heer worden vermaand, niet nedervallen alsof zij doof en blind waren, maar opstaan, en daaraan een aandachtig oor leenen. [25:73]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles; [25:73]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und diejenigen, wenn sie mit den Ayat ihres HERRN ermahnt werden, fallen nicht vor ihnen taub und blind nieder. [25:73]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वह लोग कि जब उन्हें उनके परवरदिगार की आयतें याद दिलाई जाती हैं तो बहरे अन्धें होकर गिर नहीं पड़ते बल्कि जी लगाकर सुनते हैं [25:73]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

coloro che, quando vengono ammoniti con i versetti del loro Signore, non sono né sordi né ciechi [25:73]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また話題が主の印に及べば聾(唖?)者か盲人であるかのように,戯らに知らないふりをしない者。 [25:73]

Anonymous

Korean/한국어

주님의 말씀으로 가르침을 받을 때 귀머거리나 소경처럼 소 홀히 하지 않는 자들이며 [25:73]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, tidaklah mereka tunduk mendengarnya secara orang-orang yang pekak dan buta. [25:73]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كسانى‌اند كه چون به آيات پروردگارشان تذكر داده شوند، كر و كور روى آن نمى‌افتند. [73:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Aqueles que, quando lhes forem recordados os versículos do seu Senhor, não os ignorarem, como se fossem surdos oucegos, [25:73]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа [доводы Единобожия и аяты Корана], не повергаются ниц глухими и слепыми к ним. [25:73]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana kuwa marka lagu Waaniyo Aayaadka Eebahooda aaan Dhicin Dhago iyo Indho La'aan. [25:73]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y los que, cuando se les recuerdan los mensajes de su Sustentador, no se abalanzan sobre ellos [como si fueran] sordos y ciegos; [25:73]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wale ambao wanapo kumbushwa Ishara za Mola wao Mlezi hawajifanyi viziwi nazo, na vipofu. [25:73]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delilleri anıldığı ve Kur'an okunduğu zaman, sağır bir halde ve körü körüne yerlere kapanmazlar. [25:73]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب انہیں ان کے رب کے کلام کی آیتیں سنائی جاتی ہیں تو وه اندھے بہرے ہو کر ان پر نہیں گرتے۔ [73:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга Роббиларининг оятлари эслатилганда, у(оят)ларга гунг ва кўрлардек ташланмаслар. (Роҳманнинг суюкли бандалари бутпараст мушрикларга ўхшаб, ўзлари англамаган нарсага ёпишиб олмайдилар. Мушриклар сохта худоларига худди кўр ва карқулоқдек билиб-билмай, кўриб-кўрмай, эшитиб-эшитмай ёпишиб оладилар. Агар улар «худо»ларининг нима эканлигини билганларида, кўрганларида ва эшитганларида, ҳеч қачон уларга ибодат қилмас эдилар.) [25:73]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط صلة الموصول، «صُمًّا» حال من الواو في «يخرُّوا».

Tafsir (arabic)

والذين إذا وُعِظُوا بآيات القرآن ودلائل وحدانية الله لم يتغافلوا عنها، كأنهم صمٌّ لم يسمعوها، وعُمْيٌ لم يبصروها، بل وَعَتْها قلوبهم، وتفتَّحت لها بصائرهم، فخرُّوا لله ساجدين مطيعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex