فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [108:26]
رواية ورش
Faittaqoo Allaha waateeAAooni [26:108]
English Transliteration
Keni frikë (dënimit të) All-llahut e më dëgjoni mua. [26:108]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, êezzbet i Öebbi, ta$em iyi awal. [26:108]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''অতএব তোমরা আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি কর ও আমাকে মেনে চল। [26:108]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! [26:108]
Korkut - Besim Korkut
故你們應當敬畏真主,應當服從我。 [26:108]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vreest dus God en gehoorzaamt mij. [26:108]
Keyzer - Salomo Keyzer
Craignez Allah donc et obéissez-moi. [26:108]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. [26:108]
Zaidan - Amir Zaidan
और मैं इस (तबलीग़े रिसालत) पर कुछ उजरत तो माँगता नहीं [26:108]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Temete Allah e obbeditemi. [26:108]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでアッラーを畏れ,わたしに従いなさい。 [26:108]
Anonymous
그러므로 하나님을 두려워 하고 나에게 순종하라 [26:108]
Korean - Anonymous
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku. [26:108]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از خدا پروا كنيد و فرمانم ببريد، [108:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! [26:108]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! [26:108]
Абу Адель - Abu Adel
Ee ka Dhawrsada Eebe ina Adeeca. [26:108]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
sed, pues, conscientes de Dios, y obedecedme! [26:108]
Asad - Muhammad Asad
Basi Mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi. [26:108]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana. [26:108]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس تمہیں اللہ سے ڈرنا چاہئے اور میری بات ماننی چاہئے [108:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Аллоҳдан қўрқинглар ва менга итоат қилинглар. [26:108]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء في «فاتقوا» عاطفة، والجملة معطوفة على جملة «إني رسول».
كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex