إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [121:26]
رواية ورش
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:121]
English Transliteration
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk ishin besimtarë. [26:121]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. [26:121]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:121]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, [26:121]
Korkut - Besim Korkut
此中確有一個蹟象,但他們大半不信道。 [26:121]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet. [26:121]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:121]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:121]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक इसमे भी यक़ीनन बड़ी इबरत है और उनमें से बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे [26:121]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede. [26:121]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:121]
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있 었으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라 [26:121]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. [26:121]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [ماجرا درس] عبرتى بود، و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نبودند. [121:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:121]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! [26:121]
Абу Адель - Abu Adel
Taasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu kuwo Rumayn. [26:121]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:121]
Asad - Muhammad Asad
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini si wengi wao walio kuwa Waumini. [26:121]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:121]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے تھے بھی نہیں [121:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:121]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة النفي معترضة، والواو معترضة.
إن في نبأ نوح وما كان من إنجاء المؤمنين وإهلاك المكذبين لَعلامة وعبرةً عظيمة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا هذه القصة مؤمنين بالله وبرسوله وشرعه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex