Verse 16 in Chapter Ash-Shuara

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ [16:26]

رواية ورش

English Transliteration

Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena [26:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shkoni dhe faraonit thoni: “Ne jemi të dërguar nga Zoti i të gjitha botëve. [26:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Öuêet ar Ferâun, tinem as: "nekwni d amazan n Mass imavalen. [26:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''সুতরাং তোমরা ফিরআউনের নিকট যাও আর বলো -- 'আমরা আলবৎ বিশ্বজগতের প্রভুর রসূল -- [26:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova, [26:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你倆到法老那裡去說:『我們確是全世界的主的使者, [26:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gaat dus tot Pharao en zeg: Waarlijk, wij zijn de gezant van den Heer van alle schepselen. [26:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, [26:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann kommt bei Pharao an und sagt: "Wir sind ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung! [26:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (सारी गुफ्तगू) अच्छी तरह सुनते हैं ग़रज़ तुम दोनों फिरऔन के पास जाओ और कह दो कि हम सारे जहाँन के परवरदिगार के रसूल हैं (और पैग़ाम लाएँ हैं) [26:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Andate da Faraone e ditegli: " Noi siamo gli inviati del Signore dei mondi, [26:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたがた両人は,フィルアウンの許に行って言ってやるがいい。『わたしたちは,万有の主から遣わされた使徒であるから, [26:16]

Anonymous

Korean/한국어

그리고 네 둘이서 파라오에 게 가서 말하라 실로 우리는 만유 의 주님이 보낸 선지자라 [26:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam. [26:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس به سوى فرعون برويد و بگوييد: «ما پيامبر پروردگار جهانيانيم، [16:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo, [26:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров. [26:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee u Taga Firecoon una Dhaha Annagu waxaan Nahay Rasuulka Eebaha Caalamka. [26:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y presentaos ambos ante Faraón y decid: '¡En verdad, somos portadores de un mensaje del Sustentador de todos los mundos: [26:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi mfikieni Firauni na mwambieni: Hakika sisi ni Mitume wa Mola Mlezi wa walimwengu wote. [26:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Firavun'un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz. [26:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم دونوں فرعون کے پاس جاکر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں [16:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Фиръавнга боринглар ва унга: «Биз Роббул Оламийннинг Пайғамбарларимиз. [26:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأتيا» معطوفة على جملة «اذهبا». ولفظ «رسول» يجوز إفراده، وإن تقدَّمه مثنى أو جمع تقول: هو رسول، وهما رسول، وهم رسول، و«العالمين» مضاف إليه مجرور بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم.

Tafsir (arabic)

قال الله لموسى: كلا لن يقتلوك، وقد أجبت طلبك في هارون، فاذهبا بالمعجزات الدالة على صدقكما، إنا معكم بالعلم والحفظ والنصرة مستمعون. فأتِيَا فرعون فقولا له: إنا مرسَلان إليك وإلى قومك من رب العالمين: أن اترك بني إسرائيل؛ ليذهبوا معنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex