Verse 183 in Chapter Ash-Shuara

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ [183:26]

رواية ورش

English Transliteration

Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena [26:183]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ata leni mangu sendet e njerëzve, e mos bëni shkatërrime në tokë. [26:183]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ccmatet i medden, ayla nnsen; ur ssexsaôet di tmurt s usefsed. [26:183]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর লোকজনের ক্ষতিসাধন করো না তাদের বিষয়বস্তু সন্বন্ধে, আর দুনিয়াতে বিপর্যয় ঘটিয়ো না অনিষ্টাচরণ ক’রে। [26:183]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, [26:183]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們不要克扣他人所應得的財物。你們不要在地方上為非作歹,擺弄是非。 [26:183]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En vermindert niet wat den menschen toekomt; bedrijft geen geweld op aarde; en handelt niet slecht. [26:183]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. [26:183]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende! [26:183]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और लोगों को उनकी चीज़े (जो ख़रीदें) कम न ज्यादा करो और ज़मीन से फसाद न फैलाते फिरो [26:183]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine. [26:183]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

他人のものを詐取してはなりません。また迷惑を及ぼす行いをして,地上を退廃させてはなりません。 [26:183]

Anonymous

Korean/한국어

사람의 정당한 권리를 보류 하지 말며 지상에 해악을 퍼뜨리 지 말라 [26:183]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi. [26:183]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از ارزش اموال مردم مكاهيد و در زمين سر به فساد بر مداريد. [183:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la. [26:183]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок. [26:183]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Hana ka Nusqaaminina Dadka waxooda hana Xumaynina Dhulka Idinkoo Fasaadin. [26:183]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y no despojéis a la gente de lo que es justamente suyo; y no obréis mal en la tierra sembrado la corrupción, [26:183]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala msiwapunje watu vitu vyao, wala msifanye jeuri kwa ufisadi. [26:183]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnsanların haklarından hiçbir şeyi eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncu olmayın. [26:183]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لوگوں کو ان کی چیزیں کمی سے نہ دو بے باکی کے ساتھ زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو [183:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Одамларнинг нарсаларини камайтириб берманг. Ер юзида турли бузғунчиликлар қилманглар. [26:183]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أشياءهم» مفعول ثان، «مفسدين» حال من الواو.

Tafsir (arabic)

قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex