الآية 183 من سورة الشعراء

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. [26:183]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena [26:183]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ata leni mangu sendet e njerëzve, e mos bëni shkatërrime në tokë. [26:183]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ccmatet i medden, ayla nnsen; ur ssexsaôet di tmurt s usefsed. [26:183]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর লোকজনের ক্ষতিসাধন করো না তাদের বিষয়বস্তু সন্বন্ধে, আর দুনিয়াতে বিপর্যয় ঘটিয়ো না অনিষ্টাচরণ ক’রে। [26:183]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, [26:183]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們不要克扣他人所應得的財物。你們不要在地方上為非作歹,擺弄是非。 [26:183]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En vermindert niet wat den menschen toekomt; bedrijft geen geweld op aarde; en handelt niet slecht. [26:183]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. [26:183]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende! [26:183]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लोगों को उनकी चीज़े (जो ख़रीदें) कम न ज्यादा करो और ज़मीन से फसाद न फैलाते फिरो [26:183]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine. [26:183]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

他人のものを詐取してはなりません。また迷惑を及ぼす行いをして,地上を退廃させてはなりません。 [26:183]

Anonymous

الكورية/한국어

사람의 정당한 권리를 보류 하지 말며 지상에 해악을 퍼뜨리 지 말라 [26:183]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi. [26:183]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از ارزش اموال مردم مكاهيد و در زمين سر به فساد بر مداريد. [183:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la. [26:183]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок. [26:183]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hana ka Nusqaaminina Dadka waxooda hana Xumaynina Dhulka Idinkoo Fasaadin. [26:183]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y no despojéis a la gente de lo que es justamente suyo; y no obréis mal en la tierra sembrado la corrupción, [26:183]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala msiwapunje watu vitu vyao, wala msifanye jeuri kwa ufisadi. [26:183]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnsanların haklarından hiçbir şeyi eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncu olmayın. [26:183]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لوگوں کو ان کی چیزیں کمی سے نہ دو بے باکی کے ساتھ زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو [183:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Одамларнинг нарсаларини камайтириб берманг. Ер юзида турли бузғунчиликлар қилманглар. [26:183]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أشياءهم» مفعول ثان، «مفسدين» حال من الواو.

التفسير

قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex