فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ [187:26]
رواية ورش
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena [26:187]
English Transliteration
E nëse je nga të vërtetit, atëherë lëshoje mbi ne një copë nga qielli (si dënim)! [26:187]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sse$li d fellane$ igezman igenni, ma d tidep ay tessawalev". [26:187]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''অতএব আকাশের একটি টুকরো আমাদের উপরে ফেলে দাও, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।’’ [26:187]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!" [26:187]
Korkut - Besim Korkut
你使天一塊塊地落在我們的頭上吧,如果你是誠實的。」 [26:187]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doe thans een deel van den hemel op ons nedervallen, indien gij de Waarheid spreekt. [26:187]
Keyzer - Salomo Keyzer
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!» [26:187]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also laß über uns Stücke aus dem Himmel fallen, solltest du von den Wahrhaftigen sein." [26:187]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगर तुम सच्चे हो तो हम पर आसमान का एक टुकड़ा गिरा दो [26:187]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo, se sei veridico!”. [26:187]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの言うことが真実なら,天の一角をわたしたちの上に落としなさい。」 [26:187]
Anonymous
네가 진실이라면 하늘로부터우리에게 벌을 내리게 하여 보라 [26:187]
Korean - Anonymous
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!" [26:187]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر از راستگويانى، پارهاى از آسمان بر [سر] ما بيفكن.» [187:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes! [26:187]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!» [26:187]
Абу Адель - Abu Adel
ee Nagu soo Rid Goosimo Samada ka mid ah haddaad Run sheegi. [26:187]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Haz, si no, que caigan sobre nosotros trozos del cielo, si eres hombre veraz!" [26:187]
Asad - Muhammad Asad
Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli. [26:187]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gökyüzünden parçalar düşür üstümüze eğer doğru söyleyenlerdensen. [26:187]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر تو سچے لوگوں میں سے ہے تو ہم پر آسمان کے ٹکڑے گرادے [187:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар ростгўйлардан бўлсанг устимиздан осмоннинг бир бўлагини ташлавор», дедилар. [26:187]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأسقط» مستأنفة في حيز القول، الجار «من السماء» متعلق بنعت لـ«كسفًا»، وجملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex