Verse 3 in Chapter Ash-Shuara

Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ [3:26]

رواية ورش

English Transliteration

LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena [26:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos do të mbysësh ti veten (Muhammed) pse ata nuk bëhen besimtarë?! [26:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ahat tqelqev iman ik, imi ur ppilin d lmumnin. [26:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি হয়ত তোমার নিজেকে মেরেই ফেলবে যেহেতু তারা মুমিন হচ্ছে না। [26:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici? [26:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

因為他們不信道,你或許氣得要死。 [26:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Misschien bedroeft gij u doodelijk, omdat de bewoners van Mekka niet geloovig willen worden. [26:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants! [26:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrießlichkeit, daß sie keine Mumin werden. [26:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) शायद तुम (इस फिक्र में) अपनी जान हलाक कर डालोगे कि ये (कुफ्फार) मोमिन क्यो नहीं हो जाते [26:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Forse, ti affliggi perché essi non sono credenti: [26:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらが信者になろうとしないため,あなたは多分,死ぬ程苦悩していることであろう。 [26:3]

Anonymous

Korean/한국어

아마도 그대는 그들이 믿지 아니하므로 그대 마음이 슬퍼지리라 [26:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman. [26:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

شايد تو از اينكه [مشركان‌] ايمان نمى‌آورند، جان خود را تباه سازى. [3:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis. [26:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими. [26:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaadna u Dhawdahay Nabiyow inaad Halaagto Naftaada Haddayna Rumayn Xaqa. [26:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Es que vas a consumirte [de pesar] porque [los que viven a tu alrededor] se nieguen a creer [en ella]? [26:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Huenda labda ukajikera nafsi yako kwa kuwa hawawi Waumini. [26:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kendine kıyacaksın inanmıyorlar diye adeta. [26:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان کے ایمان نہ ﻻنے پر شاید آپ تو اپنی جان کھودیں گے [3:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эҳтимол, (улар) мўмин бўлмаганлари учун сен ўзингни ҳалок қилмоқчидирсан?! [26:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لعلك باخع» مستأنفة، «نفسك» مفعول بـ«باخع»، والمصدر «ألا يكونوا» منصوب على نـزع الخافض اللام.

Tafsir (arabic)

لعلك - أيها الرسول - من شدة حرصك على هدايتهم مُهْلِك نفسك؛ لأنهم لم يصدِّقوا بك ولم يعملوا بهديك، فلا تفعل ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex