Verse 50 in Chapter Ash-Shuara

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ [50:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona [26:50]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata (magjistarët) thanë: “S’ka rëndësi, ne kthehemi Zotit tonë, [26:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "ulac u$ilif, acku ar Mass nne$, ara nezzi. [26:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''কোনো ক্ষতি নেই, নিঃসন্দেহ আমরা আমাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনশীল। [26:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti. [26:50]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「那也沒甚麼,我們將歸於我們的主。 [26:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren. [26:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. [26:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück, [26:50]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह बोले कुछ परवाह नही हमको तो बहरहाल अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है [26:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Risposero: “Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno. [26:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言った。「構いません。わたしたちは,自分の主の許に帰るだけですから。 [26:50]

Anonymous

Korean/한국어

이때 그들이 말하길 아무런 피해가 없나이다 저희는 분명 주 님께로 돌아가나이다 [26:50]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami. [26:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «باكى نيست، ما روى به سوى پروردگار خود مى‌آوريم. [50:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor! [26:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. [26:50]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dhaheen Dhib ma leh annagu Xagga Eebahannaan u Noqonaynaa. [26:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Respondieron: "¡Ningún mal [puedes hacernos]: en verdad, a nuestro Sustentador nos volvemos! [26:50]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi. [26:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız. [26:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی [50:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Зарари йўқ. Албатта, биз Роббимизга қайтгувчимиз. [26:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

خبر «لا ضير» محذوف أي: علينا، جملة «إنا إلى ربنا منقلبون» مستأنفة، الجار «إلى ربنا» متعلق بـ«منقلبون».

Tafsir (arabic)

قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex