They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. [26:50]
Saheeh International
Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona [26:50]
English Transliteration
Ata (magjistarët) thanë: “S’ka rëndësi, ne kthehemi Zotit tonë, [26:50]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "ulac u$ilif, acku ar Mass nne$, ara nezzi. [26:50]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''কোনো ক্ষতি নেই, নিঃসন্দেহ আমরা আমাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনশীল। [26:50]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti. [26:50]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「那也沒甚麼,我們將歸於我們的主。 [26:50]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren. [26:50]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. [26:50]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück, [26:50]
Zaidan - Amir Zaidan
वह बोले कुछ परवाह नही हमको तो बहरहाल अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है [26:50]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risposero: “Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno. [26:50]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「構いません。わたしたちは,自分の主の許に帰るだけですから。 [26:50]
Anonymous
이때 그들이 말하길 아무런 피해가 없나이다 저희는 분명 주 님께로 돌아가나이다 [26:50]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami. [26:50]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «باكى نيست، ما روى به سوى پروردگار خود مىآوريم. [50:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor! [26:50]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. [26:50]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dhaheen Dhib ma leh annagu Xagga Eebahannaan u Noqonaynaa. [26:50]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: "¡Ningún mal [puedes hacernos]: en verdad, a nuestro Sustentador nos volvemos! [26:50]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi. [26:50]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız. [26:50]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی [50:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Зарари йўқ. Албатта, биз Роббимизга қайтгувчимиз. [26:50]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
خبر «لا ضير» محذوف أي: علينا، جملة «إنا إلى ربنا منقلبون» مستأنفة، الجار «إلى ربنا» متعلق بـ«منقلبون».
قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex