الآية 50 من سورة الشعراء

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. [26:50]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona [26:50]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (magjistarët) thanë: “S’ka rëndësi, ne kthehemi Zotit tonë, [26:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "ulac u$ilif, acku ar Mass nne$, ara nezzi. [26:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''কোনো ক্ষতি নেই, নিঃসন্দেহ আমরা আমাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনশীল। [26:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti. [26:50]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「那也沒甚麼,我們將歸於我們的主。 [26:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren. [26:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. [26:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück, [26:50]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह बोले कुछ परवाह नही हमको तो बहरहाल अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है [26:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risposero: “Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno. [26:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「構いません。わたしたちは,自分の主の許に帰るだけですから。 [26:50]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그들이 말하길 아무런 피해가 없나이다 저희는 분명 주 님께로 돌아가나이다 [26:50]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami. [26:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «باكى نيست، ما روى به سوى پروردگار خود مى‌آوريم. [50:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor! [26:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. [26:50]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna dhaheen Dhib ma leh annagu Xagga Eebahannaan u Noqonaynaa. [26:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondieron: "¡Ningún mal [puedes hacernos]: en verdad, a nuestro Sustentador nos volvemos! [26:50]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi. [26:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız. [26:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی [50:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Зарари йўқ. Албатта, биз Роббимизга қайтгувчимиз. [26:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

خبر «لا ضير» محذوف أي: علينا، جملة «إنا إلى ربنا منقلبون» مستأنفة، الجار «إلى ربنا» متعلق بـ«منقلبون».

التفسير

قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex