Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." [26:51]
Saheeh International
Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena [26:51]
English Transliteration
Meqë ne jemi besimtarët e parë, shpresojmë se Zoti ynë do të na i falë mëkatet tona!” [26:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, nessaram ad Isemmeê, Mass nne$, tuccva nne$ imi aql a$ d lmumnin imenza". [26:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমরা নিশ্চয়ই আশা করি যে আমাদের প্রভু আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন, যেহেতু আমরা মুমিনদের মধ্যে অগ্রণী।’’ [26:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici." [26:51]
Korkut - Besim Korkut
我們的確渴望我們的主赦育我們的過失,因為我們是首先歸信的。」 [26:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hopen dat onze Heer ons onze zonden zal vergeven, ons die de eersten waren welke geoorloofd hebben. [26:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire». [26:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
wir begehren doch, daß uns unser HERR unsere Verfehlungen vergibt, da wir die ersten Mumin waren." [26:51]
Zaidan - Amir Zaidan
हम चँकि सबसे पहले ईमान लाए है इसलिए ये उम्मीद रखते हैं कि हमारा परवरदिगार हमारी ख़ताएँ माफ कर देगा [26:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Bramiamo che il nostro Signore perdoni i nostri peccati, per essere stati i primi a credere”. [26:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちの願いは,只主が,わたしたちの数々の過ちを赦され,わたしたちが信者たちの先がけになることです。」 [26:51]
Anonymous
진실로 저희는 주님께서 저 희의 죄를 사하여 주시어 저희가 최초로 믿는 자들이 되기를 바라 나이다 [26:51]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)". [26:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما اميدواريم كه پروردگارمان گناهانمان را بر ما ببخشايد، [چرا] كه نخستين ايمانآورندگان بوديم.» [51:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis! [26:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)». [26:51]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana Dalbaynaa (Damcaynaa) inuu noo Dhaafo Eebahanno Gafafkanaga Inaan Noqonay kuwii ugu Hor Rumeeyey (Xaqa). [26:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡En verdad, [sólo] deseamos ardientemente que nuestro Sustentador nos perdone nuestras faltas por haber sido los primeros entre los creyentes!" [26:51]
Asad - Muhammad Asad
Hakika sisi tunatumai Mola wetu Mlezi atatusamehe makosa yetu, kwa kuwa ndio wa kwanza wa kuamini. [26:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar. [26:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس بنا پر کہ ہم سب سے پہلےایمان والے بنے ہیں ہمیں امید پڑتی ہے کہ ہمارا رب ہماری سب خطائیں معاف فرما دے گا [51:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мўминларнинг аввалгиси бўлганимиз учун Роббимиз хатоларимизни кечиришидан умид қиламиз», дедилар. [26:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنا نطمع» مستأنفة في حيز القول. المصدر «أن يغفر» منصوب على نـزع الخافض (في)، والمصدر المؤول الثاني «أن كنا» منصوب على نـزع الخافض اللام.
قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex