الآية 52 من سورة الشعراء

۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued." [26:52] See full chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona [26:52] See full chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne e urdhëruam (përmes shpalljes) Musain: “Të udhëtosh natan me robërit e Mij dhe se ju do të ndiqeni (prej faraonit)”. [26:52] Shiko kapitullin e plotë

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nweêêa i Musa: "ôôuê s ugdud iW, deg iv, acku a kwen in vefôen". [26:52] Asaliɣ aseggas ameqqran

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা মূসাকে প্রত্যাদেশ দিয়েছিলাম এই বলে -- ''আমার বান্দাদের নিয়ে রাতের মধ্যে রওয়ানা হয়ে যাও, তোমাদের অবশ্য পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।’’ [26:52] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni." [26:52] Pogledajte cijelo poglavlje

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我曾啟示穆薩(說):「你在夜間率領我的眾僕而旅行,你們確是被追趕的。」 [26:52] 查看整章

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij spraken door openbaring tot Mozes, zeggende: Trek voort met mijne dienaren, des nachts; want gij zult vervolgd worden. [26:52] Bekijk heel hoofdstuk

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: «Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis». [26:52] Voir le chapitre complet

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen Musa Wahy zuteil werden: "Ziehe mit Meinen Dienern nachts aus, denn gewiß, ihr werdet verfolgt." [26:52] Siehe komplettes Kapitel

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने मूसा के पास वही भेजी कि तुम मेरे बन्दों को लेकर रातों रात निकल जाओ क्योंकि तुम्हारा पीछा किया जाएगा [26:52] पूरा अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E rivelammo a Mosè: “Fa' partire i Miei servi nottetempo. Certamente sarete inseguiti”. [26:52] Vedi il capitolo completo

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはムーサーに,「わがしもべたちと一緒に,夜の間に旅立て。あなたがたは必ず追手がかかるであろう。」と啓示した。 [26:52] 全文を表示

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 모세에게 계시하여나의 종들을 데리고 길을 떠나라 너희가 추적을 당하리라 하니 [26:52] 전체 장 보기

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)". [26:52] Lihat keseluruhan bab

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به موسى وحى كرديم كه: «بندگان مرا شبانه حركت ده، زيرا شما مورد تعقيب قرار خواهيد گرفت.» [52:26] مشاهده کل سوره

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E inspiramos Moisés: Sai com Meus servos durante a noite, porque sereis perseguidos. [26:52] Ver capítulo completo

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)». [26:52] Смотреть всю главу

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan u waxyoonay Nabi Muuse Guuri Addoomadayda waa Laydin Raaciye. [26:52] Eeg cutubka oo dhan

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [llegó un tiempo en que] inspiramos esto a Moisés: "¡Parte con Mis siervos de noche: pues, ciertamente, seréis perseguidos!" [26:52] Ver capítulo completo

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tulimuamrisha Musa kwa wahyi: Nenda na waja wangu wakati wa usiku. Kwa hakika mtafuatwa. [26:52] Tazama sura kamili

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Musa'ya, kullarımı geceleyin yola çıkar, şüphe yok ki ardınızdan gelecekler diye vahyettik. [26:52] Tüm bölümü gör

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ راتوں رات میرے بندوں کو نکال لے چل تم سب پیچھا کیے جاؤ گے [52:26] مکمل باب دیکھیں

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Мусога: «Бандаларим билан кечаси йўлга чиқ. Албатта, таъқиб этилурсиз», деб ваҳий юбордик. [26:52] To'liq bobni ko'rish

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وأوحينا» مستأنفة، «أن» تفسيرية، وجملة «إنكم متبعون» مستأنفة.

التفسير

وأوحى الله إلى موسى عليه السلام: أَنْ سِرْ ليلا بمن آمن من بني إسرائيل؛ لأن فرعون وجنوده متبعوكم حتى لا يدركوكم قبل وصولكم إلى البحر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex