Verse 59 in Chapter Ash-Shuara

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

Saheeh International
Arabic/عربي

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [59:26]

رواية ورش

English Transliteration

Kathalika waawrathnaha banee israeela [26:59]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ja ashtu, Ne ua bëmë atë trashëgim beni israilëve. [26:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akka, nweôôet yissen, At Isôail. [26:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এইভাবেই। আর এইগুলো আমরা ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম। [26:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi. [26:59]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(事情)是像那樣的。我使以色列的後裔繼承它。 [26:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo deden wij, en wij deden die den kinderen Israëls erven. [26:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il en fut ainsi! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël. [26:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Solcherart und WIR ließen sie die Kinder Israils beerben. [26:59]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और जो नाफरमानी करे) इसी तरह सज़ा होगी और आख़िर हमने उन्हीं चीज़ों का मालिक बनी इसराइल को बनाया [26:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele. [26:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そんな次第であった。そしてわれはイスラエルの子孫たちに,これらのものを(外の所で)継がせた。 [26:59]

Anonymous

Korean/한국어

이스라엘 자손들을 그러한 것들의 상속자로 하였더니 [26:59]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka. [26:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اراده ما] چنين بود، و آن [نعمتها] را به فرزندان اسرائيل ميراث داديم. [59:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas. [26:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила. [26:59]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana Dhaxalsiinay Banii Israa'iil. [26:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así fue: pero [con el paso del tiempo] habríamos de conceder todas esas [cosas] como herencia a los hijos de Israel. [26:59]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kadhaalika; na tukawarithisha hayo Wana wa Israili. [26:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. [26:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسی طرح ہوا اور ہم نےان (تمام) چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا [59:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана шундай. Ўша(нарса)ларни Бани Исроилга мерос қилиб бердик. [26:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الكاف جارة متعلقة بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: إخراجنا كذلك، والجملة مستأنفة، وجملة «وأورثناها» معطوفة على المستأنفة.

Tafsir (arabic)

فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex