Verse 61 in Chapter Ash-Shuara

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ [61:26]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona [26:61]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur u panë dy grupet, shokët e Musait Thanë: “Me siguri na zunë!” [26:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi mwalan irebbuyaâ, nnan imeddukwal n Musa: "aql a$ a nepwalêeq". [26:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতঃপর যখন দুই দল পরস্পরকে দেখল তখন মূসার সঙ্গীরা বললে -- ''আমরা তো নিঃসন্দেহ ধরা পড়ে গেলাম।’’ [26:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!" [26:61]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當兩軍相望的時候,穆薩的同伙們說:「我們勢必要被敵人追上。」 [26:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen de beide legers in elkanders gezicht waren gekomen, zeiden de makkers van Mozes: Wij zullen zekerlijk worden overwonnen. [26:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints». [26:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und als beide Gruppierungen sich gegenseitig sahen, sagten die Weggenossen von Musa: "Gewiß, wir werden doch noch eingeholt:" [26:61]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन लोगों ने सूरज निकलते उनका पीछा किया तो जब दोनों जमाअतें (इतनी करीब हुयीं कि) एक दूसरे को देखने लगी तो मूसा के साथी (हैरान होकर) कहने लगे [26:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando le due schiere si avvistarono, i compagni di Mosè dissero: “Saremo raggiunti!”. [26:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

両者が互いに姿が見えるようになると,ムーサーの仲間は言った。「わたしたちは,必ず追いつかれるであろう。」 [26:61]

Anonymous

Korean/한국어

쌍방이 서로 보았더라 이때 모세의 추종자들이 고함을 지르며 우리가 패배하고 있습니다 [26:61]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan". [26:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چون دو گروه، همديگر را ديدند، ياران موسى گفتند: «ما قطعاً گرفتار خواهيم شد.» [61:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando as duas legiões se avistaram, os companheiros de Moisés disseram: Sem dúvida seremos apanhados! [26:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!» [26:61]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay isu Muuqdeen Labadii Kooxood waxay Dheheen Asaxaabtii Nabi Muuse Inaga waa Layna Haleelay. [26:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y tan pronto como los dos grupos se avistaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡Sin duda seremos alcanzados [y aniquilados]!" [26:61]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na yalipo onana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumepatikana! [26:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İki topluluk da birbirini görünce Musa'nın arkadaşları dediler ki: Mutlaka bize yetişecekler. [26:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس جب دونوں نے ایک دوسرے کو دیکھ لیا، تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا، ہم تو یقیناً پکڑ لیے گئے [61:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Икки жамоат бир-бирларини кўрган чоғида, Мусонинг одамлари: «Энди қўлга тушдик», дедилар. [26:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، واللام المزحلقة.

Tafsir (arabic)

فلما رأى كل واحد من الفريقين الآخر قال أصحاب موسى: إنَّ جَمْعَ فرعون مُدْرِكنا ومهلكنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex