وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ [85:26]
رواية ورش
WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi [26:85]
English Transliteration
Më bn prej trashëgesve të Xhennetit të begatshëm, [26:85]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Err iyi si lweôôat n Loennet n ssuâada. [26:85]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমাকে আনন্দময় উদ্যানের ওয়ারিশানের অন্তর্ভুক্ত করো। [26:85]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati – [26:85]
Korkut - Besim Korkut
求你使我為極樂園的繼承者。 [26:85]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En maak mij tot een erfgenaam van den tuin der heerlijkheid; [26:85]
Keyzer - Salomo Keyzer
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices. [26:85]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und mache mich von den Erben der Dschanna desWohlergehens! [26:85]
Zaidan - Amir Zaidan
और मुझे भी नेअमत के बाग़ (बेहश्त) के वारिसों में से बना [26:85]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Fa’ che sia uno degli eredi del Giardino delle Delizie, [26:85]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしを至福の園を継ぐ者になされ, [26:85]
Anonymous
축복받은 낙원의 상속자들 중에 한 상속자가 되게 하여 주옵 소서 [26:85]
Korean - Anonymous
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim; [26:85]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مرا از وارثان بهشت پر نعمت گردان، [85:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer. [26:85]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], [26:85]
Абу Адель - Abu Adel
Igana yeel kuwa Dhaxli Janada Naciimo. [26:85]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y ponme entre los que han de heredar el jardín de la felicidad! [26:85]
Asad - Muhammad Asad
Na unijaalie katika warithi wa Bustani za neema. [26:85]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Beni Naim cennetinin mirasçılarından et. [26:85]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مجھے نعمتوں والی جنت کے وارﺛوں میں سے بنادے [85:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва мени наъийм жаннати ворисларидан қилгин. [26:85]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من ورثة» متعلق بالمفعول الثاني.
واجعلني من عبادك الذين تورثهم نعيم الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex