وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ [99:26]
رواية ورش
Wama adallana illa almujrimoona [26:99]
English Transliteration
Neve nuk na humbi kush tjetër vetëm se kriminelët (prijësit). [26:99]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D ibe$wviyen kan i a$ itelfen. [26:99]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ আমাদের বিপথে নেয় নি। [26:99]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a na stranputicu su nas naveli zlikovci, [26:99]
Korkut - Besim Korkut
惟有犯罪者使我們迷誤。 [26:99]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De zondaren alleen hebben ons verleid. [26:99]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. [26:99]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregeführt. [26:99]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमको बस (उन) गुनाहगारों ने (जो मुझसे पहले हुए) गुमराह किया [26:99]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui: [26:99]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちを迷わせたのは,罪深い者たちに外ならない。 [26:99]
Anonymous
저희를 잘못 인도한 자는 바 로 죄인들이었습니다 [26:99]
Korean - Anonymous
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa. [26:99]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و جز تباهكاران ما را گمراه نكردند، [99:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados. [26:99]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха), [26:99]
Абу Адель - Abu Adel
Wax na Dhumiyey oon Dambiila Yaasha ahayn ma Jiro. [26:99]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero quienes nos sedujeron [a creer en vosotros] son los verdaderos culpables! [26:99]
Asad - Muhammad Asad
Na hawakutupoteza ila wale wakosefu. [26:99]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bizi, ancak o mücrimler saptırdı. [26:99]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا [99:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бизни фақат жиноятчилар йўлдан оздирдилар. [26:99]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما أضلَّنا» معطوفة على جواب القسم. «المجرمون» فاعل.
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex