Verse 99 in Chapter Ash-Shuara

And no one misguided us except the criminals.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ [99:26]

رواية ورش

English Transliteration

Wama adallana illa almujrimoona [26:99]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Neve nuk na humbi kush tjetër vetëm se kriminelët (prijësit). [26:99]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D ibe$wviyen kan i a$ itelfen. [26:99]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ আমাদের বিপথে নেয় নি। [26:99]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a na stranputicu su nas naveli zlikovci, [26:99]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

惟有犯罪者使我們迷誤。 [26:99]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De zondaren alleen hebben ons verleid. [26:99]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. [26:99]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregeführt. [26:99]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमको बस (उन) गुनाहगारों ने (जो मुझसे पहले हुए) गुमराह किया [26:99]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui: [26:99]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしたちを迷わせたのは,罪深い者たちに外ならない。 [26:99]

Anonymous

Korean/한국어

저희를 잘못 인도한 자는 바 로 죄인들이었습니다 [26:99]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa. [26:99]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و جز تباهكاران ما را گمراه نكردند، [99:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados. [26:99]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха), [26:99]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wax na Dhumiyey oon Dambiila Yaasha ahayn ma Jiro. [26:99]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pero quienes nos sedujeron [a creer en vosotros] son los verdaderos culpables! [26:99]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hawakutupoteza ila wale wakosefu. [26:99]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bizi, ancak o mücrimler saptırdı. [26:99]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراه نہیں کیا تھا [99:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизни фақат жиноятчилар йўлдан оздирдилар. [26:99]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما أضلَّنا» معطوفة على جواب القسم. «المجرمون» فاعل.

Tafsir (arabic)

قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex