وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍۢ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ [48:27]
رواية ورش
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee alardi wala yuslihoona [27:48]
English Transliteration
E në qytet ishin nëntë veta që bënin shkatërrime në tokë, e nuk përmirësonin. [27:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Llan, di temdint, tza iterrasen i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen. [27:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সে শহরে ছিল নয়জন লোক যারা দেশে গন্ডগোল সৃষ্টি করত, আর তারা শান্তি স্থাপন করত না। [27:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U gradu je bilo devet osoba koje su ne red nego nered činile. [27:48]
Korkut - Besim Korkut
當日,城裡有九伙人,在地方上傷風敗俗,而不移風易俗, [27:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En er waren negen menschen in de stad, die schandelijk op de aarde handelden en zich in niets met rechtschapenheid gedroegen. [27:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon. [27:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und in der Stadt waren neun Menschen, die im Lande Verderben anrichteten und nichts gottgefällig Gutes taten. [27:48]
Zaidan - Amir Zaidan
और शहर में नौ आदमी थे जो मुल्क के बानीये फसाद थे और इसलाह की फिक्र न करते थे-उन लोगों ने (आपस में) कहा कि बाहम ख़ुदा की क़सम खाते जाओ [27:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Nella città, c'era una banda di nove persone che spargevano corruzione sulla terra e non facevano alcun bene. [27:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
この町には9人の一団がいた。かれらは地上に害悪を流し改心しなかった。 [27:48]
Anonymous
그런데 지상에 해악을 퍼트 리고 개선하지 아니 한 아흡 사람 [27:48]
Korean - Anonymous
Dan di bandar (tempat tinggal kaum Thamud) itu, ada sembilan orang yang semata-mata melakukan kerosakan di bumi (dengan berbagai-bagai maksiat) dan tidak melakukan kebaikan sedikitpun. [27:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در آن شهر، نُه دسته بودند كه در آن سرزمين فساد مىكردند و از در اصلاح درنمىآمدند. [48:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E havia, na cidade, nove indivíduos, que causaram corrupção na terra, e não praticavam o bem. [27:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А было в городе (аль-Хиджр) (где жил пророк Салих) девять человек, которые на земле сеяли беспорядок [неверие и грехи], и (ничего) не улучшали [ничего хорошего они не делали]. [27:48]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana Magaalada ku Sugnaa Sagaal Qof oo Fasaadin Dhulka Hagaajinayna. [27:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y había en la ciudad nueve hombres que eran dados a cometer actos depravados por todo el país, y no se enmendaban; [27:48]
Asad - Muhammad Asad
Na walikuwamo mjini watu tisa wakifanya ufisadi katika nchi wala hawafanyi la maslaha. [27:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk ediyorlar, düzene hiç yanaşmıyorlardı. [27:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس شہر میں نو سردار تھے جو زمین میں فساد پھیلاتے رہتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے [48:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У шаҳарда тўққиз нафарли гуруҳ бор бўлиб, ер юзида бузғунчилик қилишар, ислоҳ қилмас эдилар. (Яъни, Солиҳ алайҳиссалом шаҳарлари Ҳижрда тўққиз кишидан иборат бир гуруҳ бўлиб, ўша гуруҳ аъзолари бузғунчилик, фасод ишлар билан шуғулланишарди.) [27:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وكان» مستأنفة، جملة «يفسدون» نعت لـ«تسعة».
وكان في مدينة صالح -وهي "الحِجْر" الواقعة في شمال غرب جزيرة العرب- تسعة رجال، شأنهم الإفساد في الأرض، الذي لا يخالطه شيء من الصلاح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex