وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا وَمَكَرْنَا مَكْرًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [50:27]
رواية ورش
Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona [27:50]
English Transliteration
Ata përgaditën një kurth e Ne ua shpërblyer kruhtin duke mos e hetuar ata. [27:50]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Undin ticeôkep, Nundi ticeôkep, nitni ur faqen. [27:50]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা এক ষড়যন্ত্রের চক্রান্ত করেছিল, আর আমারও এক পরিকল্পনা উদ্ভাবন করেছিলাম, কিন্ত তারা বুঝতেও পারে নি। [27:50]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I smišljali su spletke, ali Mi smo ih kaznili onda kad se nisu nadali, [27:50]
Korkut - Besim Korkut
他們曾用一個計謀,我也曾用一個計謀,但他們不知不覺。 [27:50]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij vormden eene samenspanning tegen hen en zij bemerkten het niet. [27:50]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte. [27:50]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie planten eine Intrige und WIR entgegneten ihre Intrige, während sie nicht merkten. [27:50]
Zaidan - Amir Zaidan
और उन लोगों ने एक तदबीर की और हमने भी एक तदबीर की और (हमारी तदबीर की) उनको ख़बर भी न हुई [27:50]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ordirono una trama e Noi ordimmo una trama, senza che se ne accorgessero. [27:50]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは策謀して企んだが,われも策を巡した。だがかれらは(それに)気付かない。 [27:50]
Anonymous
그들은 공모하고 음모를 꾸몄지만 하나님은 계획을 세웠노라그러나 그들은 알지 못하였더라 [27:50]
Korean - Anonymous
Dan (dengan demikian) mereka telah merancangkan rancangan jahat, dan Kami pula rancangkan balasannya dengan seburuk-buruk balasan, sedang mereka tidak menyedarinya. [27:50]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و دست به نيرنگ زدند و [ما نيز] دست به نيرنگ زديم و خبر نداشتند. [50:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E conspiraram e planejaram; porém, Nós também planejamos, sem que eles o suspeitassem. [27:50]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого). [27:50]
Абу Адель - Abu Adel
Way Dhagreen Dhagar Anana waan Abaal marinay Iyagoon Ogayn. [27:50]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y tramaron una intriga; pero Nosotros tramamos otra, sutilmente, y no se apercibieron de ello. [27:50]
Asad - Muhammad Asad
Basi wakapanga mipango yao, na Sisi tukapanga mipango yetu, na wao hawatambui. [27:50]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan. [27:50]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے مکر (خفیہ تدبیر) کیا اور ہم نے بھی اور وه اسے سمجھتے ہی نہ تھے [50:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар макр қилдилар. Биз ҳам улар сезмаган ҳолда бир «макр» қилдик. [27:50]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وهم لا يشعرون» حالية من الضمير «نا».
ودبَّروا هذه الحيلة لإهلاك صالح وأهله مكرًا منهم، فنصرنا نبينا صالحًا عليه السلام، وأخذناهم بالعقوبة على غِرَّة، وهم لا يتوقعون كيدنا لهم جزاءً على كيدهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex