Verse 51 in Chapter An-Naml

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ [51:27]

رواية ورش

English Transliteration

Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena [27:51]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pra, vështro se çfarë ishte përfundimi i dredhisë së tyre. Në të vërtetë, Ne zhdukëm të gjithë ata dhe popullin e tyre. [27:51]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wali amek tevôa di tceôkep nnsen. Nen$ed iten, nitni, akked ugdud nnsen, meôôa. [27:51]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব চেয়ে দেখো, তাদের ষড়যন্ত্রের পরিণাম কী হয়েছিল, -- নিঃসন্দেহ আমরা তাদের এবং তাদের স্বজাতিকে সাকল্যে ধ্বংস করেছিলাম। [27:51]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: uništili smo sve – i njih i narod njihov, [27:51]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你看他們的計謀的結局是怎樣的。(結果)是我把他們和他們的宗族,全體毀滅了。 [27:51]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zie, wat was de uitkomst van hunne listen: wij verdelgden hen geheel en al hun volk [27:51]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple. [27:51]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also siehe, wie das Anschließende von ihrer Intrige war, daß WIR sie und ihre Leute, allesamt vernichteten. [27:51]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम देखो उनकी तदबीर का क्या (बुरा) अन्जाम हुआ कि हमने उनको और सारी क़ौम को हलाक कर डाला [27:51]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Guarda cosa ne è stato della loro trama: li facemmo perire insieme con tutto il loro popolo. [27:51]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だから見るがいい。かれらの策謀の最後がどんなものであったかを。本当にわれは,かれらとその民を一斉に滅ぼしてしまった。 [27:51]

Anonymous

Korean/한국어

그들 음모의 결과가 어떠했느뇨 보라 실로 하나님은 그들과 그의 백성 모두를 멸망시켰노라 [27:51]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka lihatlah bagaimana akibat rancangan jahat mereka, iaitu Kami telah hancurkan mereka dan kaum mereka semuanya. [27:51]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس بنگر كه فرجام نيرنگشان چگونه بود: ما آنان و قومشان را همگى هلاك كرديم. [51:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Repara, pois, qual foi a sorte da sua conspiração! Exterminamo-los, juntamente com todo o seu povo! [27:51]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Посмотри же (о, Пророк), каким оказался итог их хитрости! Мы погубили их [тех беззаконников] и их народ – всех. [27:51]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee Day Siday Noqotay Cidhibtii Dhagartooda Anagaa Halaagnay Iyagii iyo Qoomkoodiiba Dhammaan. [27:51]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Mira, pues, en que acabaron todas sus intrigas: los destruimos por completo a ellos y a su gente, a todos; [27:51]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi angalia ulivyo kuwa mwisho wa mipango yao, ya kwamba tuliwaangamiza wao pamoja na watu wao wote. [27:51]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Düzenlerinin sonucu ne oldu, bak da gör; şüphe yok ki biz, onları da, topluluklarını da tamamıyla helak ettik. [27:51]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(اب) دیکھ لے ان کے مکر کا انجام کیسا کچھ ہوا؟ کہ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو غارت کردیا [51:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Назар сол! Уларнинг макри оқибати нима бўлди?! Биз, албатта, уларни ва қавмларининг ҳаммаларини ер билан яксон қилдик. [27:51]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فانظر» مستأنفة، و«كيف» اسم استفهام خبر كان، وجملة «كيف كان» مفعول للنظر المعلق بالاستفهام المضمَّن معنى العلم، والمصدر المؤول « أنَّا دمَّرْناهم» بدل من «عاقبة»، «قومهم» اسم معطوف على الهاء في «دمَّرناهم»، «أجمعين» توكيد منصوب.

Tafsir (arabic)

فانظر -أيها الرسول- نظرة اعتبار إلى عاقبة غَدْر هؤلاء الرهط بنبيهم صالح؟ أنا أهلكناهم وقومهم أجمعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex