قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ [59:27]
رواية ورش
Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu khayrun amma yushrikoona [27:59]
English Transliteration
Thuaj (o i dërguar): “Falënderimi i qoftë All-llahut, e shpëtimi qoftë ndaj robërve të Tij që Ai i zgjodhi (pejgamberët)! A më i mrë (për të besuar) është All-llahu, apo ata që ia bëjnë shok?” [27:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "ccekôan i Öebbi. Talwit i imdanen iS, wid Ifren". Ppif Öebbi, ne$ ayen pcaraken? [27:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র, আর শান্তি তাঁর বান্দাদের উপরে যাদের তিনি মনোনীত করেছেন। আল্লাহ্ শ্রেষ্ঠ, না যাদের তারা শরিক করেছে? [27:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Hvala Allahu i mir robovima Njegovim koje je On odabrao!" Šta je bolje: Allah ili oni koje Njemu ravnim smatraju? [27:59]
Korkut - Besim Korkut
你說:「一切讚頌,全歸真主。祝他所選的眾僕平安。」究竟是真主更好呢?還是他們用來配真主的更好呢? [27:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Geloofd zij God en vrede op zijne dienaren, welke hij gekozen heeft! Is God meer waard, of de valsche goden, welke zij met hem vereenigen? [27:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Louange à Allah et paix sur Ses serviteurs qu'Il a élus!» Lequel est meilleur: Allah ou bien ce qu'ils Lui associent? [27:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH! Und Salam sei über Seine Diener, die ER auserwählte." Ist ALLAH besser oder das, womit sie Schirk betreiben?! [27:59]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो (उनके हलाक़ होने पर) खुदा का शुक्र और उसके बरगुज़ीदा बन्दों पर सलाम भला ख़ुदा बेहतर है या वह चीज़ जिसे ये लोग शरीके ख़ुदा कहते हैं [27:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Lode ad Allah e pace sui Suoi servi che ha prescelti!”. È migliore Allah o quel che Gli associano? [27:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「アッラーに讃えあれ。かれが選ばれるしもべたちの上に平安あれ。アッラーが好ましいか,またはかれらが(かれに)配する神々か。 [27:59]
Anonymous
일러가로되 하나님께 찬미를 드리며 그분이 선택한 그분의 종에게 평안을 드리며 하나님은 그들 이 숭배한 우상보다 훌륭하시니라 [27:59]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Segala puji tertentu bagi Allah dan selamat sejahtera kepada hamba-hambaNya (Nabi-nabi) yang dipilihNya. Manakah yang lebih baik? - Allah (yang demikian kekuasaanNya) atau benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu bagiNya? [27:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «سپاس براى خداست، و درود بر آن بندگانش كه [آنان را] برگزيده است.» آيا خدا بهتر است يا آنچه [با او] شريك مىگردانند؟ [59:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize (ó Mohammad): Louvado seja Deus e que a paz esteja com os Seus diletos servos! E pergunta-lhes: Que épreferível, Deus ou os ídolos que Lhe associam? [27:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник): «Хвала Аллаху, и мир (и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал (для донесения Истины) [над всеми пророками]! Аллах лучше ли или те, которых вы (о, многобожники) приобщаете (Ему) в сотоварищи [ложные божества]? [27:59]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad Dhahdaa mahad Eebaa iska leh Nabadgalyana ha Ahaato Addoomadiis uu Doortay Korkooda, ma Eebaa Khayr roon mise waxay la Wadaajin. [27:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
DI: "¡Toda alabanza pertenece a Dios, y paz sobre esos siervos Suyos que Él ha escogido [como Sus mensajeros]!"¿No es, acaso, Dios mucho mejor que todo aquello a lo que los hombres atribuyen [falsamente] parte en Su divinidad? [27:59]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Alhamdu Lillahi! Kuhimidiwa ni kwa Mwenyezi Mungu! Na amani ishuke juu ya waja wake alio wateuwa. Je! Mwenyezi Mungu ni bora, au wale wanao washirikisha naye? [27:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Hamd Allah'a ve esenlik, seçtiği kullarına; Allah mı daha hayırlıdır, ona şirk koştukları şeyler mi? [27:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو کہہ دے کہ تمام تعریف اللہ ہی کے لیے ہے اور اس کے برگزیده بندوں پر سلام ہے۔ کیا اللہ تعالیٰ بہتر ہے یا وه جنہیں یہ لوگ شریک ٹھہرا رہے ہیں [59:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Аллоҳга ҳамд бўлсин ва у танлаб олган бандаларига салом бўлсин. Аллоҳ яхшими ёки улар ширк келтираётган нарсаларми?» дегин. [27:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سلام» مبتدأ، والجار متعلق بالخبر، وجاز الابتداء بالنكرة لأنها دعاء، «الذين» نعت «عباده»، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول معطوف على الجلالة أي: شركهم، وجملة «آلله خير» مستأنفة.
قل -أيها الرسول-: الثناء والشكر لله، وسلام منه، وأَمَنَةٌ على عباده الذين تخيرهم لرسالته، ثم اسأل مشركي قومك هل الله الذي يملك النفع والضر خير أو الذي يشركون من دونه، ممن لا يملك لنفسه ولا لغيره نفعًا ولا ضرًا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex