الآية 59 من سورة النمل

قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" [27:59]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu khayrun amma yushrikoona [27:59]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj (o i dërguar): “Falënderimi i qoftë All-llahut, e shpëtimi qoftë ndaj robërve të Tij që Ai i zgjodhi (pejgamberët)! A më i mrë (për të besuar) është All-llahu, apo ata që ia bëjnë shok?” [27:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "ccekôan i Öebbi. Talwit i imdanen iS, wid Ifren". Ppif Öebbi, ne$ ayen pcaraken? [27:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌র, আর শান্তি তাঁর বান্দাদের উপরে যাদের তিনি মনোনীত করেছেন। আল্লাহ্ শ্রেষ্ঠ, না যাদের তারা শরিক করেছে? [27:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Hvala Allahu i mir robovima Njegovim koje je On odabrao!" Šta je bolje: Allah ili oni koje Njemu ravnim smatraju? [27:59]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「一切讚頌,全歸真主。祝他所選的眾僕平安。」究竟是真主更好呢?還是他們用來配真主的更好呢? [27:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Geloofd zij God en vrede op zijne dienaren, welke hij gekozen heeft! Is God meer waard, of de valsche goden, welke zij met hem vereenigen? [27:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Louange à Allah et paix sur Ses serviteurs qu'Il a élus!» Lequel est meilleur: Allah ou bien ce qu'ils Lui associent? [27:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH! Und Salam sei über Seine Diener, die ER auserwählte." Ist ALLAH besser oder das, womit sie Schirk betreiben?! [27:59]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो (उनके हलाक़ होने पर) खुदा का शुक्र और उसके बरगुज़ीदा बन्दों पर सलाम भला ख़ुदा बेहतर है या वह चीज़ जिसे ये लोग शरीके ख़ुदा कहते हैं [27:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Lode ad Allah e pace sui Suoi servi che ha prescelti!”. È migliore Allah o quel che Gli associano? [27:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「アッラーに讃えあれ。かれが選ばれるしもべたちの上に平安あれ。アッラーが好ましいか,またはかれらが(かれに)配する神々か。 [27:59]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 하나님께 찬미를 드리며 그분이 선택한 그분의 종에게 평안을 드리며 하나님은 그들 이 숭배한 우상보다 훌륭하시니라 [27:59]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Segala puji tertentu bagi Allah dan selamat sejahtera kepada hamba-hambaNya (Nabi-nabi) yang dipilihNya. Manakah yang lebih baik? - Allah (yang demikian kekuasaanNya) atau benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu bagiNya? [27:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «سپاس براى خداست، و درود بر آن بندگانش كه [آنان را] برگزيده است.» آيا خدا بهتر است يا آنچه [با او] شريك مى‌گردانند؟ [59:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize (ó Mohammad): Louvado seja Deus e que a paz esteja com os Seus diletos servos! E pergunta-lhes: Que épreferível, Deus ou os ídolos que Lhe associam? [27:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник): «Хвала Аллаху, и мир (и безопасность) (от Него) (да пребудет) над Его рабами, которых Он избрал (для донесения Истины) [над всеми пророками]! Аллах лучше ли или те, которых вы (о, многобожники) приобщаете (Ему) в сотоварищи [ложные божества]? [27:59]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad Dhahdaa mahad Eebaa iska leh Nabadgalyana ha Ahaato Addoomadiis uu Doortay Korkooda, ma Eebaa Khayr roon mise waxay la Wadaajin. [27:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DI: "¡Toda alabanza pertenece a Dios, y paz sobre esos siervos Suyos que Él ha escogido [como Sus mensajeros]!"¿No es, acaso, Dios mucho mejor que todo aquello a lo que los hombres atribuyen [falsamente] parte en Su divinidad? [27:59]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Alhamdu Lillahi! Kuhimidiwa ni kwa Mwenyezi Mungu! Na amani ishuke juu ya waja wake alio wateuwa. Je! Mwenyezi Mungu ni bora, au wale wanao washirikisha naye? [27:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Hamd Allah'a ve esenlik, seçtiği kullarına; Allah mı daha hayırlıdır, ona şirk koştukları şeyler mi? [27:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تو کہہ دے کہ تمام تعریف اللہ ہی کے لیے ہے اور اس کے برگزیده بندوں پر سلام ہے۔ کیا اللہ تعالیٰ بہتر ہے یا وه جنہیں یہ لوگ شریک ٹھہرا رہے ہیں [59:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Аллоҳга ҳамд бўлсин ва у танлаб олган бандаларига салом бўлсин. Аллоҳ яхшими ёки улар ширк келтираётган нарсаларми?» дегин. [27:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«سلام» مبتدأ، والجار متعلق بالخبر، وجاز الابتداء بالنكرة لأنها دعاء، «الذين» نعت «عباده»، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول معطوف على الجلالة أي: شركهم، وجملة «آلله خير» مستأنفة.

التفسير

قل -أيها الرسول-: الثناء والشكر لله، وسلام منه، وأَمَنَةٌ على عباده الذين تخيرهم لرسالته، ثم اسأل مشركي قومك هل الله الذي يملك النفع والضر خير أو الذي يشركون من دونه، ممن لا يملك لنفسه ولا لغيره نفعًا ولا ضرًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex