مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍۢ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ [89:27]
رواية ورش
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawmaithin aminoona [27:89]
English Transliteration
Kush ka bërë vepër të morë, ati do t’i takojë (shpërblim) edhe më i mirë se ajo dhe ata do të jenë të siguruar prej tmerrit të asaj dite. [27:89]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win id iusan s ise$, ad iawi it yifen. Widak, assen, mevmunit si tugdi. [27:89]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যে কেউ একটি সৎকাজ নিয়ে আসে, তার জন্য তবে থাকবে এর চেয়েও ভাল, আর তারা সেই দিনের ভীতি থেকে নিরাপদ থাকবে। [27:89]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ko učini dobro djelo, dobiće veliku nagradu za njega i biće straha na Sudnjem danu pošteđen; [27:89]
Korkut - Besim Korkut
行善的人將獲得更佳的報酬,在那日,他們將免於恐怖。 [27:89]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij die rechtvaardigheid zal hebben uitgeoefend, zal eene belooning ontvangen, grooter dan de verdienste daarvan. Deze zullen verzekerd zijn tegen de vreeselijkheid van dien dag. [27:89]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque viendra avec le bien aura bien mieux, et ce jour-là, ils seront à l'abri de tout effroi. [27:89]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wer mit der guten Tat kommt, für ihn ist Besseres als dies bestimmt, und sie werden vor dem Erschrecken jenes Tages sicher sein. [27:89]
Zaidan - Amir Zaidan
जो शख्स नेक काम करेगा उसके लिए उसकी जज़ा उससे कहीं बेहतर है ओर ये लोग उस दिन ख़ौफ व ख़तरे से महफूज़ रहेंगे [27:89]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi verrà con il bene avrà qualcosa ancora migliore. In quel Giorno saranno al sicuro dal terrore. [27:89]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
善事を携えて来る者には,それよりも善いものを与えられ,その日,恐れから安全になろう。 [27:89]
Anonymous
선을 행한 자는 누구든 그 것으로 보상을 받으며 그날의 공 포로부터 안전하되 [27:89]
Korean - Anonymous
Sesiapa yang datang membawa amal kebajikan (yang telah dikerjakannya) maka ia akan beroleh balasan yang lebih baik daripadanya, dan mereka akan beroleh aman sentosa daripada kejadian-kejadian yang mengerikan pada hari kiamat itu. [27:89]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر كس نيكى به ميان آورد، پاداشى بهتر از آن خواهد داشت، و آنان از هراس آن روز ايمنند. [89:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que tiverem praticado boas ações receberão maior recompensa e estarão isentos do espanto daquele dia. [27:89]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Кто (в тот день) придет (к своему Господу) с хорошим [с Верой, Единобожием и праведными деяниями], тому (будет дано) еще лучшее (чем это) [Рай] и они (будут) в тот день от всякого страха в безопасности. [27:89]
Абу Адель - Abu Adel
Ciddii la Timaadda Wanaag wuxuu Mudan wax ka Khayr roon Argaxa Maalintaasna Iyagu way Aamin Noqon. [27:89]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Quien se presente [ante Él] con una buena acción obtendrá en recompensa algo [mucho] mejor; y esos estarán a salvo del terror de ese Día. [27:89]
Asad - Muhammad Asad
Watakao kuja na mema, watapata bora kuliko hayo. Nao watasalimika na mahangaiko ya Siku hiyo. [27:89]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kim, bir iyilikle gelirse yaptığı iyilikten de hayırlı bir mükafat var ona ve onlar, o günün şiddetli korkusundan emindirler. [27:89]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو لوگ نیک عمل ﻻئیں گے انھیں اس سے بہتر بدلہ ملے گا اور وه اس دن کی گھبراہٹ سے بےخوف ہوں گے [89:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким яхшилик қилса, унга ундан кўра яхшироқ (мукофот) бўлур. Ҳамда улар ўша куннинг даҳшатидан омондадирлар. [27:89]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» شرطية مبتدأ، وجملة «وهم آمِنون» حالية من الضمير في «جاء»، والتنوين في «إذٍ» للتعويض عن جملة أي: يوم إذ جاء بالحسنة.
من جاء بتوحيد الله والإيمان به وعبادته وحده، والأعمال الصالحة يوم القيامة، فله عند الله من الأجر العظيم ما هو خير منها وأفضل، وهو الجنة، وهم يوم الفزع الأكبر آمنون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex