Verse 89 in Chapter An-Naml

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.

Saheeh International
Arabic/عربي

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍۢ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ [89:27]

رواية ورش

English Transliteration

Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawmaithin aminoona [27:89]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kush ka bërë vepër të morë, ati do t’i takojë (shpërblim) edhe më i mirë se ajo dhe ata do të jenë të siguruar prej tmerrit të asaj dite. [27:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Win id iusan s ise$, ad iawi it yifen. Widak, assen, mevmunit si tugdi. [27:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যে কেউ একটি সৎকাজ নিয়ে আসে, তার জন্য তবে থাকবে এর চেয়েও ভাল, আর তারা সেই দিনের ভীতি থেকে নিরাপদ থাকবে। [27:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ko učini dobro djelo, dobiće veliku nagradu za njega i biće straha na Sudnjem danu pošteđen; [27:89]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

行善的人將獲得更佳的報酬,在那日,他們將免於恐怖。 [27:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij die rechtvaardigheid zal hebben uitgeoefend, zal eene belooning ontvangen, grooter dan de verdienste daarvan. Deze zullen verzekerd zijn tegen de vreeselijkheid van dien dag. [27:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quiconque viendra avec le bien aura bien mieux, et ce jour-là, ils seront à l'abri de tout effroi. [27:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wer mit der guten Tat kommt, für ihn ist Besseres als dies bestimmt, und sie werden vor dem Erschrecken jenes Tages sicher sein. [27:89]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो शख्स नेक काम करेगा उसके लिए उसकी जज़ा उससे कहीं बेहतर है ओर ये लोग उस दिन ख़ौफ व ख़तरे से महफूज़ रहेंगे [27:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Chi verrà con il bene avrà qualcosa ancora migliore. In quel Giorno saranno al sicuro dal terrore. [27:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

善事を携えて来る者には,それよりも善いものを与えられ,その日,恐れから安全になろう。 [27:89]

Anonymous

Korean/한국어

선을 행한 자는 누구든 그 것으로 보상을 받으며 그날의 공 포로부터 안전하되 [27:89]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesiapa yang datang membawa amal kebajikan (yang telah dikerjakannya) maka ia akan beroleh balasan yang lebih baik daripadanya, dan mereka akan beroleh aman sentosa daripada kejadian-kejadian yang mengerikan pada hari kiamat itu. [27:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هر كس نيكى به ميان آورد، پاداشى بهتر از آن خواهد داشت، و آنان از هراس آن روز ايمنند. [89:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Aqueles que tiverem praticado boas ações receberão maior recompensa e estarão isentos do espanto daquele dia. [27:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Кто (в тот день) придет (к своему Господу) с хорошим [с Верой, Единобожием и праведными деяниями], тому (будет дано) еще лучшее (чем это) [Рай] и они (будут) в тот день от всякого страха в безопасности. [27:89]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ciddii la Timaadda Wanaag wuxuu Mudan wax ka Khayr roon Argaxa Maalintaasna Iyagu way Aamin Noqon. [27:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Quien se presente [ante Él] con una buena acción obtendrá en recompensa algo [mucho] mejor; y esos estarán a salvo del terror de ese Día. [27:89]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watakao kuja na mema, watapata bora kuliko hayo. Nao watasalimika na mahangaiko ya Siku hiyo. [27:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kim, bir iyilikle gelirse yaptığı iyilikten de hayırlı bir mükafat var ona ve onlar, o günün şiddetli korkusundan emindirler. [27:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو لوگ نیک عمل ﻻئیں گے انھیں اس سے بہتر بدلہ ملے گا اور وه اس دن کی گھبراہٹ سے بےخوف ہوں گے [89:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ким яхшилик қилса, унга ундан кўра яхшироқ (мукофот) бўлур. Ҳамда улар ўша куннинг даҳшатидан омондадирлар. [27:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مَنْ» شرطية مبتدأ، وجملة «وهم آمِنون» حالية من الضمير في «جاء»، والتنوين في «إذٍ» للتعويض عن جملة أي: يوم إذ جاء بالحسنة.

Tafsir (arabic)

من جاء بتوحيد الله والإيمان به وعبادته وحده، والأعمال الصالحة يوم القيامة، فله عند الله من الأجر العظيم ما هو خير منها وأفضل، وهو الجنة، وهم يوم الفزع الأكبر آمنون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex