وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ [42:28]
رواية ورش
WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena [28:42]
English Transliteration
Edhe në këtë botë ikemi përcjellë ata me mallkim, kurse në ditë e kijametit ata janë të përbuzur. [28:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neqqen asen xezzu di ddunit agi. Ass n tnekra, nitni seg ucmiten. [28:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এই দুনিয়াতে আমরা অসন্তষ্টিকে তাদের পিছু ধরিয়েছিলাম, আর কিয়ামতের দিনে তারা হবে ঘৃণিতদের মধ্যেকার। [28:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i popratismo ih prokletstvom na ovome svijetu, a na onome svijetu biće od svakog dobra udaljeni. [28:42]
Korkut - Besim Korkut
在今世我使詛罵追隨他們;復活日,他們的面目將變成醜惡的。 [28:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij vervolgen hen met een vloek in dit leven en, op den dag der opstanding zullen zij met schande worden verworpen. [28:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous les fîmes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les honnis. [28:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen ihnen in diesem Diesseits einen Fluch folgen, und am Tag der Auferstehung sind sie von den Verdammten. [28:42]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने दुनिया में भी तो लानत उन के पीछे लगा दी है और क़यामत के दिन उनके चेहरे बिगाड़ दिए जायेंगे [28:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li perseguimmo con una maledizione in questo mondo e nel Giorno della Resurrezione saranno quelli di cui si avrà orrore. [28:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
現世において,われはかれらに呪いを付き纒わせた。復活の日においても,かれらは嫌われるであろう。 [28:42]
Anonymous
하나님은 그들로 하여금 현 세에서 저주를 받게 하였으니 심 판의 날 그들은 경멸받는 자 가운데 있으리라 [28:42]
Korean - Anonymous
Dan Kami iringi mereka dengan laknat di dunia ini, dan pada hari kiamat pula adalah mereka dari orang-orang yang tersingkir (dari rahmat Kami) dengan sehina-hinanya. [28:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در اين دنيا لعنتى بدرقه [نام] آنان كرديم و روز قيامت [نيز] ايشان از [جمله] زشترويانند. [42:28]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os perseguimos com a maldição, neste mundo, e, no Dia da Ressurreição, estarão entre os execrados. [28:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сделали Мы так, что следует за ними [за Фараоном и его людьми] в этом мире проклятие [наказание и унижение], а в День Воскресения они будут из (числа) обезображенных. [28:42]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana Raacinay Adduunayadan Lacnad, Maalinta Qiyaamana waxay noqon kuwa la dheereeyey (La halaagay). [28:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
hemos hecho que en esta vida les persiga, también, una maldición; y en el Día de la Resurrección serán de los que estén apartados de todo bien. [28:42]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawafuatishia laana katika dunia hii, na Siku ya Kiyama watakuwa miongoni mwa wanao chusha. [28:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şu dünyada artlarından lanet ettik onlara ve kıyamet günü de onlar, çirkin bir azaba uğrayanlara katılacaklar. [28:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے اپنی لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وه بدحال لوگوں میں سے ہوں گے [42:28]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва бу дунёда уларга лаънатни эргаштириб қўйдик. Қиёмат куни эса, улар (раҳматдан) йироқ қилинганлардандирлар. [28:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأتبعناهم» معطوفة على جملة «جعلناهم»، الجار «في هذه» متعلق بحال من «لعنة»، وجملة «هم من المقبوحين» معطوفة على جملة «أتبعناهم»، والظرف «يوم» متعلق بـ«المقبوحين».
وأتبعنا فرعون وقومه في هذه الدنيا خزيًا وغضبًا منا عليهم، ويوم القيامة هم من المستقذرة أفعالهم، المبعدين عن رحمة الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex