وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ [41:28]
رواية ورش
WajaAAalnahum aimmatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona [28:41]
English Transliteration
Dhe ata i bëmë prijësa që thërrasin për në zjarr dhe ditën e kijametit atje nuk do t’u ndihmohet. [28:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra ten d imeqwôanen i ineccden ar tmes. Ass n tnekra, ur ppusellken. [28:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা তাদের বানিয়েছিলাম সর্দার, -- তারা আহ্বান করত আগুনের দিকে, আর কিয়ামতের দিনে তাদের সাহায্য করা হবে না। [28:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im neće pomoći – [28:41]
Korkut - Besim Korkut
我以他們為召人於火獄的罪魁,復活日,他們將不獲援助。 [28:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij gaven hun bedriegelijke goden, die hunne volgers tot de hel uitnoodigden, en op den dag des oordeels zullen zij tegen de straf niet beschut worden. [28:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus. [28:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR machten sie zu Imamen, die zum Feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht beigestanden. [28:41]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने उनको (गुमराहों का) पेशवा बनाया कि (लोगों को) जहन्नुम की तरफ बुलाते है और क़यामत के दिन (ऐसे बेकस होगें कि) उनको किसी तरह की मदद न दी जाएगी [28:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ne facemmo guide che invitano al Fuoco e, nel Giorno della Resurrezione, non saranno soccorsi. [28:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,かれらを(人びとを)火獄に誘う先導者とした。復活の日には,かれらは助けられることはない。 [28:41]
Anonymous
하나님은 그들로 하여금 지 옥에 이르는 인솔자가 되게 하였 으니 부활의 날 그들은 어떤 도움도 받지 못하리라 [28:41]
Korean - Anonymous
Dan Kami jadikan mereka ketua-ketua (dalam kesesatan) yang mengajak ke neraka (dengan kekufurannya), dan pada hari kiamat pula mereka tidak mendapat sebarang pertolongan. [28:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان را پيشوايانى كه به سوى آتش مىخوانند گردانيديم، و روز رستاخيز يارى نخواهند شد. [41:28]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os designamos líderes, para incitarem (seus sequazes) ao fogo infernal; e, no Dia da Ressurreição, não serãosocorridos. [28:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сделали Мы их [Фараона и его людей] предводителями, которые (своими деяниями) призывают (других) к Огню [к Аду], и в День Воскресения не будет оказано им помощи. [28:41]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana ka Yeellay Madax ugu Yeedha Naarta, Maalinta Qiyaamana looma Gargaaro. [28:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Los destruimos,] e hicimos de ellos arquetipos [del mal] que muestran el camino hacia el fuego [del infierno]; y [aun cuando] no recibirán auxilio en el Día de la Resurrección, [28:41]
Asad - Muhammad Asad
Na tuliwafanya ni waongozi waitao kwenye Moto. Na Siku ya Kiyama hawatanusuriwa. [28:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onları, halkı ateşe çağıran rehberler yaptık ve kıyamet günü de yardım edilmez onlara. [28:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے انہیں ایسے امام بنا دیئے کہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں اور روز قیامت مطلق مدد نہ کیے جائیں [41:28]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларни дўзахга чақирадиган пешволар қилдик. Қиёмат куни эса, уларга ёрдам берилмас. (Ахир, бу дунёдан ноҳақ такаббурлик қилиб, дўзахга даъват бўйича пешволик билан ўтган бўлсалар, уларга қандай қилиб ёрдам берилиши мумкин?) [28:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يدعون» نعت لـ«أئمة»، والظرف «يوم» متعلق بـ«ينصرون»، وجملة «لا يُنصرون» معطوفة على جملة «يدعون».
وجعلنا فرعون وقومه قادة إلى النار، يَقتدي بهم أهل الكفر والفسق، ويوم القيامة لا ينصرون؛ وذلك بسبب كفرهم وتكذيبهم رسول ربهم وإصرارهم على ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex