Verse 40 in Chapter Al-Qasas

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ [40:28]

رواية ورش

English Transliteration

Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena [28:40]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Andaj, Ne e kapëm atë dhe ushtërinë e tij dhe e hodhëm në det, shiko pra se si përfundojnë mizorët. [28:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Neppa, akked iâsekôiwen is, Neîîef iten. Nger iten ar yill. Wali amek tevôa d imednas. [28:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেজন্য আমরা তাকে ও তার সাঙ্গোপাঙ্গদের পাকড়াও করেছিলাম, আর তাদের নিক্ষেপ করেছিলাম সমুদ্রে। অতএব দেখ, কেমন হয়েছিল অত্যাচারীদের পরিণাম! [28:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa Mi dohvatismo i njega i vojske njegove i u more ih bacismo; pogledaj kako su skončali nevjernici! [28:40]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我就懲治他和他的軍隊,把他們投入海中。你看看不義者的結局是怎樣的。 [28:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom grepen wij hem en zijn heir en wierpen hem in zee. Onthoudt dus wat het einde der onrechtvaardigen was. [28:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous le saisîmes donc, ainsi que ses soldats, et les jetâmes dans le flot. Regarde donc ce qu'il est advenu des injustes! [28:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann richteten WIR ihn und seine Soldaten zugrunde, dann warfen WIR sie in den Fluß. Also siehe, wie das Anschließende von den Unrecht-Begehenden war. [28:40]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो हमने उसको और उसके लश्कर को ले डाला फिर उन सबको दरिया में डाल दिया तो (ऐ रसूल) ज़रा देखों तो कि ज़ालिमों का कैसा बुरा अन्जाम हुआ [28:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo afferrammo, lui e i suoi soldati, e li gettammo nelle onde. Guarda quale è stata la fine degli ingiusti! [28:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでわれは,かれとかれの軍勢を捕え,海に投げ込んだ。見るがいい。悪を行う者の最後がどんなものであったかを。 [28:40]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그와 그의 군대를 바다속에 익사케 하였으니 죄지은자들의 말로가 어떠한가를 보라 [28:40]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dengan sebab itu Kami mengepungnya bersama-sama tenteranya serta Kami humbankan mereka ke dalam laut; maka perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan orang-orang yang zalim. [28:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

تا او و سپاهيانش را فرو گرفتيم و آنان را در دريا افكنديم، بنگر كه فرجام كار ستمكاران چگونه بود. [40:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, apanhamo-lo, juntamente com os seus exércitos, e os precipitamos no mar. Repara, pois, qual foi o fim dosiníquos! [28:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). Посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] беззаконников [тех, которые своим неверием в Аллаха, причинили зло самим себе]! [28:40]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana Qabanay Isaga iyo Colkiisii waxaana ku Turray Badda ee Day Siday Noqotay Cidhibtii Daalimiinta. [28:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y por eso hicimos presa en él y en sus ejércitos y los arrojamos al mar: y mira cómo acabaron esos malhechores: [28:40]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi tukamshika yeye na majeshi yake, na tukawatupa baharini. Basi hebu angalia ulikuwaje mwisho wa wenye kudhulumu? [28:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz de hem onu, hem askerini helak ettik, onları suya boğduk; artık bak da gör, zalimlerin sonucu ne olmuş. [28:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بالﺂخر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور دریا برد کر دیا، اب دیکھ لے کہ ان گنہگاروں کا انجام کیسا کچھ ہوا؟ [40:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Биз уни ва унинг аскарларини тутдик ва денгизга отдик. Энди золимларнинг оқибати қандоқ бўлганига назар сол. [28:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«وجنوده» اسم معطوف على الهاء، «كيف» اسم استفهام خبر كان، وجملة «فانظر» معطوفة على جملة «نبذناهم»، وجملة «كيف كان» مفعول النظر المعلق بالاستفهام المضمَّن معنى العلم.

Tafsir (arabic)

فأخذنا فرعون وجنوده، فألقيناهم جميعًا في البحر وأغرقناهم، فانظر -أيها الرسول- كيف كان نهاية هؤلاء الذين ظلموا أنفسهم، فكفروا بربهم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex