Verse 52 in Chapter Al-Qasas

Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ [52:28]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona [28:52]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E atyre që Ne ua dhamë librin përpara këtij, disa prej tyre i besojnë këtij (Kur’anit). [28:52]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Umnen yis wid iwumi Nefka Tazmamt, uqbel tagi. [28:52]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যাদের কাছে আমরা এর আগে ধর্মগ্রন্থ দিয়েছিলাম তারা স্বয়ং এতে বিশ্বাস করে। [28:52]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj, [28:52]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在啟示這真言之前,曾蒙我賞賜天經的人,是確信這真言的。 [28:52]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij aan wie wij de schriften hebben gegeven, welke voor hen werden geopenbaard, gelooven daarin. [28:52]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux à qui, avant lui [le Coran], Nous avons apporté le Livre, y croient. [28:52]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diejenigen, denen WIR die Schrift vor ihm (dem Quran) zuteil werden ließen, diese verinnerlichen den Iman an ihn. [28:52]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिन लोगों को हमने इससे पहले किताब अता की है वह उस (क़ुरान) पर ईमान लाते हैं [28:52]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Coloro ai quali abbiamo dato il Libro prima che a lui, credono in esso. [28:52]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われがこれ以前に啓典を授けた者たちはよく信仰している。 [28:52]

Anonymous

Korean/한국어

이전에 하나님으로부터 성서를 받은 이들은 그것을 믿고 있 나니 [28:52]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Orang-orang yang Kami beri Kitab sebelum turunnya Al-Quran, mereka beriman kepadanya. [28:52]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه قبل از آن، كتاب [آسمانى‌] به ايشان داده‌ايم، آنان به [قرآن‌] مى‌گروند. [52:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(São) aqueles a quem concedemos o Livro, antes, e nele crêem. [28:52]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Те, которым Мы даровали Писание до этого [до Корана] [имеются в виду те из людей Писания, которые приняли Ислам], – они в него [в Коран] веруют (так как в их Писаниях они находят радостную весть о будущем Посланнике и соответствие его признаков). [28:52]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwaannu Siinay Kitaabka Hortiis way Rumayn isaga. [28:52]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Aquellos a quienes dimos la revelación con anterioridad --[no pueden menos que] creer en esta [también]; [28:52]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wale tulio wapa Kitabu kabla yake wanakiamini hiki. [28:52]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna. [28:52]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس کو ہم نے اس سے پہلے کتاب عنایت فرمائی وه تو اس پر بھی ایمان رکھتے ہیں [52:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У(Қуръон)дан олдин китоб берилганлар унга иймон келтирурлар. (Бу ояти карима тушган пайтда яҳудийлардан ҳам, масиҳийлардан ҳам иймон келтириб, мўмин-мусулмон бўлган кишилар бор эди. Оятда ана шунга ишора қилинмоқда.) [28:52]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الموصول مستأنفة، الجارّ «من قبله» متعلق بالفعل، وجملة «هم يؤمنون» خبر الموصول.

Tafsir (arabic)

الذين آتيناهم الكتاب من قبل القرآن -وهم اليهود والنصارى الذين لم يبدِّلوا- يؤمنون بالقرآن وبمحمد عليه الصلاة والسلام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex