ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ [52:28]
رواية ورش
Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona [28:52]
English Transliteration
E atyre që Ne ua dhamë librin përpara këtij, disa prej tyre i besojnë këtij (Kur’anit). [28:52]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Umnen yis wid iwumi Nefka Tazmamt, uqbel tagi. [28:52]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যাদের কাছে আমরা এর আগে ধর্মগ্রন্থ দিয়েছিলাম তারা স্বয়ং এতে বিশ্বাস করে। [28:52]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj, [28:52]
Korkut - Besim Korkut
在啟示這真言之前,曾蒙我賞賜天經的人,是確信這真言的。 [28:52]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij aan wie wij de schriften hebben gegeven, welke voor hen werden geopenbaard, gelooven daarin. [28:52]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux à qui, avant lui [le Coran], Nous avons apporté le Livre, y croient. [28:52]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diejenigen, denen WIR die Schrift vor ihm (dem Quran) zuteil werden ließen, diese verinnerlichen den Iman an ihn. [28:52]
Zaidan - Amir Zaidan
जिन लोगों को हमने इससे पहले किताब अता की है वह उस (क़ुरान) पर ईमान लाते हैं [28:52]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro ai quali abbiamo dato il Libro prima che a lui, credono in esso. [28:52]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われがこれ以前に啓典を授けた者たちはよく信仰している。 [28:52]
Anonymous
이전에 하나님으로부터 성서를 받은 이들은 그것을 믿고 있 나니 [28:52]
Korean - Anonymous
Orang-orang yang Kami beri Kitab sebelum turunnya Al-Quran, mereka beriman kepadanya. [28:52]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه قبل از آن، كتاب [آسمانى] به ايشان دادهايم، آنان به [قرآن] مىگروند. [52:28]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(São) aqueles a quem concedemos o Livro, antes, e nele crêem. [28:52]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те, которым Мы даровали Писание до этого [до Корана] [имеются в виду те из людей Писания, которые приняли Ислам], – они в него [в Коран] веруют (так как в их Писаниях они находят радостную весть о будущем Посланнике и соответствие его признаков). [28:52]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaannu Siinay Kitaabka Hortiis way Rumayn isaga. [28:52]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Aquellos a quienes dimos la revelación con anterioridad --[no pueden menos que] creer en esta [también]; [28:52]
Asad - Muhammad Asad
Wale tulio wapa Kitabu kabla yake wanakiamini hiki. [28:52]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna. [28:52]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس کو ہم نے اس سے پہلے کتاب عنایت فرمائی وه تو اس پر بھی ایمان رکھتے ہیں [52:28]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(Қуръон)дан олдин китоб берилганлар унга иймон келтирурлар. (Бу ояти карима тушган пайтда яҳудийлардан ҳам, масиҳийлардан ҳам иймон келтириб, мўмин-мусулмон бўлган кишилар бор эди. Оятда ана шунга ишора қилинмоқда.) [28:52]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الموصول مستأنفة، الجارّ «من قبله» متعلق بالفعل، وجملة «هم يؤمنون» خبر الموصول.
الذين آتيناهم الكتاب من قبل القرآن -وهم اليهود والنصارى الذين لم يبدِّلوا- يؤمنون بالقرآن وبمحمد عليه الصلاة والسلام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex