Verse 74 in Chapter Al-Qasas

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are my 'partners' which you used to claim?"

Saheeh International
Arabic/عربي

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ [74:28]

رواية ورش

English Transliteration

Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum tazAAumoona [28:74]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ditën që i fton (All-llahu) e, thotë: “Ku janë ata që i menduat shokë të Mi?” [28:74]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ass ideg ara sen d Isiwel, ad asen Yini: "anda ten wid iyY tepcarakem, u tellam tepkabarem"? [28:74]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর সেইদিন তিনি ওদের ডাকবেন ও বলবেন -- ''কোথায় আমার অংশীদাররা যাদের তোমরা উদ্ভাবন করতে?’’ [28:74]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A na Dan kada ih On pozove i upita: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali?" – [28:74]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那日,他將召喚他們說:「你們所妄稱為我的伙伴的,如今在那裡呢?」 [28:74]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op een zekeren dag zal God hen oproepen en zal zeggen: Waar zijn mijne deelgenooten, van welke gij u verbeeldt, dat zij de goddelijke macht met mij deelen? [28:74]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et le jour où Il les appellera, Il dira: «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés?» [28:74]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und am Tag, wenn ER sie ruft und dann sagt: "Wo sind die Mir beigesellten Partner, die ihr zu behaupten pflegtet?!" - [28:74]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (उस दिन को याद करो) जिस दिन वह उन्हें पुकार कर पूछेगा जिनको तुम लोग मेरा शरीक ख्याल करते थे वह (आज) कहाँ हैं [28:74]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Allah] dirà loro il Giorno che li chiamerà: “Dove sono coloro che pretendevate essere Miei associati?”. [28:74]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられよう。「あなたがたが言い張っていた。かれの同輩(の神々)は何処にいるのか。」 [28:74]

Anonymous

Korean/한국어

그날 하나님께서 그들을 불 러 너희가 주장한 나에게 대적할 자가 어디에 있느뇨 라고 물으시 리라 [28:74]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatlah) pada hari (kiamat), Allah akan menyeru mereka lalu bertanya: "Mana dia sekutu-sekutuKu yang kamu sifatkan mereka (menjadi tuhan dan dapat memberikan pertolongan)?" [28:74]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [ياد كن‌] روزى را كه ندايشان مى‌كند و مى‌فرمايد: «آن شريكان كه مى‌پنداشتيد كجايند؟» [74:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

O dia em que os convocar, dirá: Onde estão aqueles parceiros que pretendestes (associar-Me)? [28:74]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И в тот день [в День Суда], когда воззовет [обратится] Он [Аллах] к ним [к многобожникам] и скажет (упрекая их): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], о которых вы утверждали (что они достойны поклонения)? (Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)» [28:74]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Xusuuso Maalintaan u Yeedhayno Gaalada oo Eebe odhana Aaway Shurakadaydii ah kuwaad Sheeganayseen. [28:74]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y EN ESE DÍA llamará a aquellos [a los que se haga comparecer ante Él], y preguntará: "¿Dónde están, ahora, esos [seres o poderes] que vuestra fantasía hacía partícipes en Mi divinidad?" [28:74]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na siku atakapo waita na akasema: Wako wapi hao mlio kuwa mkidai kuwa ni washirika wangu? [28:74]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve o gün onlara nida edilir de Nerede denir, bana eş sandıklarınız? [28:74]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جس دن انہیں پکار کر اللہ تعالیٰ فرمائے گا کہ جنہیں تم میرے شریک خیال کرتے تھے وه کہاں ہیں؟ [74:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У кунда, У зот уларга нидо қилиб: «Сизлар даъво қилган «шерик»ларим қани?» дейдир. [28:74]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «ويوم» الواو مستأنفة، «يوم» مفعول لـ اذكر مقدرًا، وجملة «يناديهم» مضاف إليه، «أين» اسم استفهام ظرف مكان متعلق بخبر المبتدأ «شركائي»، ومفعولا الزعم محذوفان أي: تزعمون أنهم شركاء.

Tafsir (arabic)

ويوم ينادي الله هؤلاء المشركين، فيقول لهم: أين شركائي الذين كنتم تزعمون في الدنيا أنهم شركائي؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex