وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ [74:28]
رواية ورش
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum tazAAumoona [28:74]
English Transliteration
Dhe ditën që i fton (All-llahu) e, thotë: “Ku janë ata që i menduat shokë të Mi?” [28:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara sen d Isiwel, ad asen Yini: "anda ten wid iyY tepcarakem, u tellam tepkabarem"? [28:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সেইদিন তিনি ওদের ডাকবেন ও বলবেন -- ''কোথায় আমার অংশীদাররা যাদের তোমরা উদ্ভাবন করতে?’’ [28:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A na Dan kada ih On pozove i upita: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali?" – [28:74]
Korkut - Besim Korkut
在那日,他將召喚他們說:「你們所妄稱為我的伙伴的,如今在那裡呢?」 [28:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op een zekeren dag zal God hen oproepen en zal zeggen: Waar zijn mijne deelgenooten, van welke gij u verbeeldt, dat zij de goddelijke macht met mij deelen? [28:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et le jour où Il les appellera, Il dira: «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés?» [28:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und am Tag, wenn ER sie ruft und dann sagt: "Wo sind die Mir beigesellten Partner, die ihr zu behaupten pflegtet?!" - [28:74]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उस दिन को याद करो) जिस दिन वह उन्हें पुकार कर पूछेगा जिनको तुम लोग मेरा शरीक ख्याल करते थे वह (आज) कहाँ हैं [28:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Allah] dirà loro il Giorno che li chiamerà: “Dove sono coloro che pretendevate essere Miei associati?”. [28:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられよう。「あなたがたが言い張っていた。かれの同輩(の神々)は何処にいるのか。」 [28:74]
Anonymous
그날 하나님께서 그들을 불 러 너희가 주장한 나에게 대적할 자가 어디에 있느뇨 라고 물으시 리라 [28:74]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) pada hari (kiamat), Allah akan menyeru mereka lalu bertanya: "Mana dia sekutu-sekutuKu yang kamu sifatkan mereka (menjadi tuhan dan dapat memberikan pertolongan)?" [28:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] روزى را كه ندايشان مىكند و مىفرمايد: «آن شريكان كه مىپنداشتيد كجايند؟» [74:28]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O dia em que os convocar, dirá: Onde estão aqueles parceiros que pretendestes (associar-Me)? [28:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И в тот день [в День Суда], когда воззовет [обратится] Он [Аллах] к ним [к многобожникам] и скажет (упрекая их): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], о которых вы утверждали (что они достойны поклонения)? (Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)» [28:74]
Абу Адель - Abu Adel
Xusuuso Maalintaan u Yeedhayno Gaalada oo Eebe odhana Aaway Shurakadaydii ah kuwaad Sheeganayseen. [28:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y EN ESE DÍA llamará a aquellos [a los que se haga comparecer ante Él], y preguntará: "¿Dónde están, ahora, esos [seres o poderes] que vuestra fantasía hacía partícipes en Mi divinidad?" [28:74]
Asad - Muhammad Asad
Na siku atakapo waita na akasema: Wako wapi hao mlio kuwa mkidai kuwa ni washirika wangu? [28:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o gün onlara nida edilir de Nerede denir, bana eş sandıklarınız? [28:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس دن انہیں پکار کر اللہ تعالیٰ فرمائے گا کہ جنہیں تم میرے شریک خیال کرتے تھے وه کہاں ہیں؟ [74:28]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кунда, У зот уларга нидо қилиб: «Сизлар даъво қилган «шерик»ларим қани?» дейдир. [28:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ويوم» الواو مستأنفة، «يوم» مفعول لـ اذكر مقدرًا، وجملة «يناديهم» مضاف إليه، «أين» اسم استفهام ظرف مكان متعلق بخبر المبتدأ «شركائي»، ومفعولا الزعم محذوفان أي: تزعمون أنهم شركاء.
ويوم ينادي الله هؤلاء المشركين، فيقول لهم: أين شركائي الذين كنتم تزعمون في الدنيا أنهم شركائي؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex