Verse 44 in Chapter Al-Ankaboot

Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.

Saheeh International
Arabic/عربي

خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ [44:29]

رواية ورش

English Transliteration

Khalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmumineena [29:44]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu krijoi qiejt dhe tokën me një serozitet të caktuar. Në to më të vërtetë ka fakte për besimtarët. [29:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ixleq Öebbi tamurt akked igenwan, s tidep. Ih, deg waya, assekni i lmumnin. [29:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীকে আল্লাহ্ সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে। নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে মুমিনদের জন্য। [29:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allah je nebesa i Zemlju s razlogom stvorio; to je, doista, pouka onima koji vjeruju. [29:44]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主本真理而創造天地,對於信道的人,此中確有一種蹟象。 [29:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen; waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen. [29:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est pour une juste raison qu'Allah a créé les cieux et la terre. Voilà bien là une preuve pour les croyants. [29:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ALLAH erschuf die Himmel und die Erde mit der Gesetzmäßigkeit. Gewiß, darin ist doch eine Aya für die Mumin. [29:44]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा ने सारे आसमान और ज़मीन को बिल्कुल ठीक पैदा किया इसमें शक नहीं कि उसमें ईमानदारों के वास्ते (कुदरते ख़ुदा की) यक़ीनी बड़ी निशानी है [29:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allah ha creato i cieli e la terra secondo verità. Questo è un segno per i credenti. [29:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーは諸天と大地を真理によって創造なされた。本当にその中には信仰する者への印がある。 [29:44]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 천지를 진리로써 창조하셨나니 이 안에는 믿는 자 들을 위한 예증이 있노라 [29:44]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah mencipta langit dan bumi dengan cara yang layak dan berhikmat; sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi orang-orang yang beriman. [29:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خداوند آسمانها و زمين را به حق آفريد. قطعاً در اين [آفرينش‌] براى مؤمنان عبرتى است. [44:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deus criou os céus e a terra com prudência; certamente, nisto há um sinal para os fiéis. [29:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сотворил Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; поистине, в этом – знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)! [29:44]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebaa u abuuray Samooyinka iyo Dhulka si xaq ah, arrintaasna Calaamaa ugu sugan Mu'miniinta. [29:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y por ello tienen certeza de que] Dios ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca]: pues, ciertamente, en esta [misma creación] hay en verdad un mensaje para todos los que creen [en Él]. [29:44]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu ameumba mbingu na ardhi kwa Haki. Kwa hakika katika hayo ipo Ishara kwa Waumini. [29:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah, gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yarattı; şüphe yok ki bunda, inananlara deliller var elbet. [29:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اللہ تعالیٰ نے آسمانوں اور زمین کو مصلحت اور حق کے ساتھ پیدا کیا ہے، ایمان والوں کے لیے تو اس میں بڑی بھاری دلیل ہے [44:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳ осмонлар ва ерни ҳақ ила яратгандир. Албатта, бунда мўминлар учун оят-белги бордир. [29:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بالحق» متعلق بحال من لفظ الجلالة، الجار «للمؤمنين» متعلق بنعت لآية.

Tafsir (arabic)

خلق الله السموات والأرض بالعدل والقسط، إن في خلقه ذلك لدلالة عظيمة على قدرته، وتفرده بالإلهية، وخَصَّ المؤمنين؛ لأنهم الذين ينتفعون بذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex