مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَءَاتٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ [5:29]
رواية ورش
Man kana yarjoo liqaa Allahi fainna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu [29:5]
English Transliteration
E kush shpreson takimin (shpërblimin) e All-llahut, s’ka dyshim se afati i All-llahut do të vijë pa tjetër, e Ai është dëgjuesi i dijshmi. [29:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win iggunin timlilit akked Öebbi, s tidep, a d ias, war ccekk, lajel n Öebbi. Neppa, Issel, d Amusnaw. [29:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারাই আল্লাহ্র সঙ্গে মোলাকাতের কামনা করে আল্লাহ্র নির্ধারিত কাল তবে নিশ্চয়ই আগতপ্রায়। আর তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা। [29:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onaj ko se boji susreta sa Allahom – pa, doći će, sigurno, Dan obećani; a On sve čuje i sve zna! [29:5]
Korkut - Besim Korkut
凡希望會見真主者,誰都應當知道真主的限期是必定降臨的,真主確是全聰的,確是全知的。 [29:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Voor hen, die hopen God te ontmoeten, zal Gods bepaalde tijd zekerlijk komen, en hij hoort en weet alles. [29:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Celui qui espère rencontrer Allah, le terme fixé par Allah va certainement venir. Et c'est Lui l'Audient, l'Omniscient. [29:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wer auf die Begegnung ALLAHs hofft, so wird die Frist von ALLAH doch eintreffen! Und ER ist Der Allhörende, Der Allwissende. [29:5]
Zaidan - Amir Zaidan
जो शख्स ख़ुदा से मिलने (क़यामत के आने) की उम्मीद रखता है तो (समझ रखे कि) ख़ुदा की (मुक़र्रर की हुई) मीयाद ज़रुर आने वाली है और वह (सबकी) सुनता (और) जानता है [29:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi spera di incontrare Allah [sappia che] in verità, il termine di Allah si avvicina. Egli è Colui che tutto ascolta e conosce. [29:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーに会うことを切望する者よ,アッラーの(定められる)期限は確かに来る。かれは全聴にして全知であられる。 [29:5]
Anonymous
하나님 영접하기를 희망하는 자여 하나님이 정한 시기가 도래 하고 있노라 하나님은 모든 것을 들으시고 아시노라 [29:5]
Korean - Anonymous
Sesiapa yang percaya akan pertemuannya dengan Allah (untuk menerima balasan), maka sesungguhnya masa yang telah ditetapkan oleh Allah itu akan tiba (dengan tidak syak lagi); dan Allah jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui. [29:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسى كه به ديدار خدا اميد دارد [بداند كه] اَجَل [او از سوى] خدا آمدنى است، و اوست شنواى دانا. [5:29]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto àquele que anela o comparecimento ante Deus, saiba que certamente o destino prefixado, por Ele, é inexorável, porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. [29:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Кто надеется на встречу с Аллахом, – то ведь поистине срок (установленный) Аллахом (для воскрешения творений), непременно, наступит. И Он – Всеслышащий (и) Всезнающий! [29:5]
Абу Адель - Abu Adel
ruuxii rajayn (ka cabsan) la kulanka Eebe, Ajashii Eebe (uu qadaray) way imaan, Eebana waa maqle oge ah. [29:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Quien espere [con anhelo y temor] el encuentro con Dios [en el Día de la Resurrección, que se prepare para ello]: pues, ¡ciertamente, el plazo fijado por Dios [para cada vida] ha de llegar --y sólo Dios todo lo oye, es omnisciente! [29:5]
Asad - Muhammad Asad
Mwenye kutaraji kukutana na Mwenyezi Mungu, basi hakika miadi ya Mwenyezi Mungu itafika bila ya shaka. Naye ni Mwenye kusikia, Mwenye kujua. [29:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kim, Tanrı'ya kavuşmayı umarsa artık şüphe yok ki Allah'ın takdir ettiği zaman elbette gelecek ve odur duyan, bilen. [29:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جسے اللہ کی ملاقات کی امید ہو پس اللہ کا ٹھہرایا ہوا وقت یقیناً آنے واﻻ ہے، وه سب کچھ سننے واﻻ، سب کچھ جاننے واﻻ ہے [5:29]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким Аллоҳга рўбарў бўлишдан умидвор бўлса, албатта, Аллоҳ белгилаган вақт келгувчидир. У ўта эшитгувчи ва ўта билгувчидир. [29:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» شرطية مبتدأ، وجملة «كان» خبر، وجملة «وهو السميع» مستأنفة، و«العليم» خبر ثان.
من كان يرجو لقاء الله، ويطمع في ثوابه، فإن أجل الله الذي أجَّله لبعث خلقه للجزاء والعقاب لآتٍ قريبًا، وهو السميع للأقوال، العليم بالأفعال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex