يَٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌۭ فَإِيَّٰىَ فَٱعْبُدُونِ [56:29]
رواية ورش
Ya AAibadiya allatheena amanoo inna ardee wasiAAatun faiyyaya faoAAbudooni [29:56]
English Transliteration
O robët e Mi që besuat, toka Ime është e gjërë, pra vetëm Mua më adhuroni. [29:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A yimdanen iW iumnen, ni$ tamurt iW tewsaâ. Ihi, âabdet iyI, Nek. [29:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
হে আমার বান্দারা যারা ঈমান এনেছ! আমার পৃথিবী আলবৎ প্রশস্ত, সুতরাং কেবলমাত্র আমারই তবে তোমরা উপাসনা করো। [29:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O robovi Moji koji vjerujete, Moja je Zemlja prostrana, zato se samo Meni klanjajte! [29:56]
Korkut - Besim Korkut
我的信道的僕人們啊!我的大地確是寬大的,你們應當只崇拜我。 [29:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O mijne dienaren, die geloofd hebt; waarlijk, mijne aarde is ruim; dient mij dus. [29:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
O Mes serviteurs qui avaient cru! Ma terre est bien vaste. Adorez-Moi donc! [29:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Meine Diener, die den Iman verinnerlichten! Gewiß, Meine Erde ist weit genug, so dient Mir alleine! [29:56]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ मेरे ईमानदार बन्दों मेरी ज़मीन तो यक़ीनन कुशादा है तो तुम मेरी ही इबादत करो [29:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O Miei servi credenti! In verità è grande la Mia terra! AdorateMi! [29:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰するわれのしもべよ,本当にわが大地は,広いのである。だからわれだけに仕えなさい。 [29:56]
Anonymous
믿음을 가진 나의 종들이여 나의 대지가 방대하도다 그러므로너희가 나만을 홀로 섬기라 [29:56]
Korean - Anonymous
Wahai hamba-hambaKu yang beriman! Sesungguhnya bumiKu adalah luas (untuk kamu bebas beribadat); oleh itu, (di mana sahaja kamu dapat berbuat demikian) maka hendaklah kamu ikhlaskan ibadat kamu kepadaKu. [29:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«اى بندگان من كه ايمان آوردهايد، زمين من فراخ است؛ تنها مرا بپرستيد.» [56:29]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, servos Meus, em verdade, a Minha terra é ampla. Adorai-Me, pois! [29:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О, рабы Мои, которые уверовали! (Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры и поклоняться только одному Аллаху, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь. [29:56]
Абу Адель - Abu Adel
addoomadayda rumeeyow Dhulkayga waa waasac ee Aniga uun i caabuda. [29:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡OH SIERVOS MÍOS que habéis llegado a creer! ¡Mi tierra es, ciertamente, vasta: adoradme, pues, sólo a Mí! [29:56]
Asad - Muhammad Asad
Enyi waja wangu mlio amini! Kwa hakika ardhi yangu ina wasaa. Basi niabuduni Mimi peke yangu. [29:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inanan kullarım, şüphe yok ki benim yeryüzüm geniştir, artık siz de yalnız bana kulluk edin. [29:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے میرے ایمان والے بندو! میری زمین بہت کشاده ہے سو تم میری ہی عبادت کرو [56:29]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирган бандаларим, албатта, Менинг ерим кенгдир. Бас, Менгагина ибодат қилинглар. (Сиз Менинг бандамсиз, ер Менинг ерим. Кофирлар бирор жойда иймонингиз учун, дину диёнатингиз учун сизга тинчлик бермаётган бўлса, қийноқ-қистовга олаётган бўлса, Менинг ерим кенг, бошқа томонида яшаб, истиқомат қилишингиз мумкин.) [29:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذين» نعت، «إياي» ضمير نصب منفصل مفعول به لفعل محذوف يفسره ما بعده، والفاء الأولى عاطفة، والجملة معطوفة على جملة «إن أرضي واسعة»، والفاء الثانية زائدة، وجملة «اعبدون» تفسيرية.
يا عبادي الذين آمنوا إن كنتم في ضيق من إظهار الإيمان وعبادة الله وحده، فهاجِروا إلى أرض الله الواسعة، وأخلصوا العبادة لي وحدي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex