وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ [149:2]
رواية ورش
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wainnahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona [2:149]
English Transliteration
Kahdo që të shkosh ktheje fytyrën tënde kah ana e xhamisë së shenjtë, kjo është e vërtetë nga Zoti yt. All-llahu përcjell gjithçka veproni ju. [2:149]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ansi d tusiv, ezzi udem ik ar Loamaâ n Lêaôam. Neppat, ih, d tidep s$uô Mass ik. Ur I$fil Öebbi $ef wayen txeddmem. [2:149]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যেখান থেকেই তুমি আস, তোমার মুখ পবিত্র মসজিদের দিকে ফেরাও। নিঃসন্দেহ এটি তোমার প্রভুর কাছ থেকে সত্য। আর অবশ্যই আল্লাহ্ বেখেয়াল নন তোমরা যা করো সে-সন্বন্ধে। [2:149]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I iz svakog mjesta u kome budeš, ti lice svoje Časnom hramu okreni, istina doista od Gospodara tvoga dolazi – Allah motri na ono što radite. [2:149]
Korkut - Besim Korkut
你無論從那裡出去,都應當把你的臉轉向禁寺;這確是從你的主降示的真理。真主絕不忽視你們的行為。 [2:149]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En aan welke plaats gij ook komen moogt, wendt uw aangezicht naar den heiligen tempel; want dit is de waarheid die van uwen God komt, en God is niet onopmerkzaam nopens hetgeen gij doet. [2:149]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et d'où que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquée sacrée. Oui voilà bien la vérité venant de ton Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif à ce que vous faites. [2:149]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wohin auch immer du gehst, wende dich mit dem Gesicht in Richtung von Almasdschidil-haram. Und gewiß, dies ist zweifelsohne die Wahrheit von deinem HERRN. Und ALLAH ist nicht achtlos dem gegenüber, was ihr tut. [2:149]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) तुम जहाँ से जाओ (यहाँ तक मक्का से) तो भी नमाज़ मे तुम अपना मुँह मस्ज़िदे मोहतरम (काबा) की तरफ़ कर लिया करो और बेशक ये नया क़िबला तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से हक़ है [2:149]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E da qualunque luogo tu esca, volgi il tuo viso verso la Santa Moschea, ecco la verità data dal tuo Signore e Allah non è disattento a quello che fate. [2:149]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だからあなたは,何処に行っても,顔を聖なるマスジドの方に向けなさい。これは本当に,あなたの主からの真理である。アッラーは,あなたがたの行うことに無頓着な方ではない。 [2:149]
Anonymous
그대가 어디로 여행을 하던하람사원으로 고개를 돌리라 이것 은 그대 주님으로부터의 진리이며 하나님은 너회가 행하는 모든 일 을 알고 계시니라 [2:149]
Korean - Anonymous
Dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid Al-Haraam (Kaabah); dan sesungguhnya perintah berkiblat ke Kaabah itu adalah benar dari Tuhanmu. Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali lalai akan segala apa yang kamu lakukan. [2:149]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از هر كجا بيرون آمدى، روى خود را به سوى مسجدالحرام بگردان، و البته اين [فرمان] حق است و از جانب پروردگار تو است و خداوند از آنچه مىكنيد غافل نيست. [149:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aonde quer que te dirijas (ó Mohammad), orienta teu rosto para a Sagrada Mesquita, porque isto é a verdade do teuSenhor e Deus não está desatento a quanto fazeis. [2:149]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И откуда бы ты ни вышел (во время дальней поездки), (то во время молитвы) поворачивай свое лицо [прими направление] в сторону Запретной (для греха) Мечети; ибо это (направление) – однозначно, истина от твоего Господа, – поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете! [2:149]
Абу Адель - Abu Adel
meelkastood u baxdo u jeedi Wajigaaga xagga Masjidka Xurmaysan, Xaqu xagga Eebahaa buu ka ahaaday Eebana Ma Mooga Waxaad Falaysaan. [2:149]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así, por dondequiera que salgas, vuelve tu rostro [en la oración] hacia la Casa Inviolable de Adoración --porque, ciertamente, esta orden viene en verdad de tu Sustentador; y Dios no esta desatento a lo que hacéis. [2:149]
Asad - Muhammad Asad
Na popote wendako elekeza uso wako kwenye Msikiti Mtakatifu. Na hiyo ndiyo Haki itokayo kwa Mola wako Mlezi. Na Mwenyezi Mungu si mwenye kughafilika na mnayo yatenda. [2:149]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nerede bulunursan bulun, hemen yüzünü Mescidi Haram'a doğru çevir. Bu emir şüphesiz gerçektir, Rabbindendir ve Allah yaptığınız şeylerden gafil değildir. [2:149]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ جہاں سے نکلیں اپنا منھ (نماز کے لئے) مسجد حرام کی طرف کرلیا کریں، یہی حق ہے آپ کے رب کی طرف سے، جو کچھ تم کر رہے ہو اس سے اللہ تعالیٰ بےخبر نہیں [149:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қаердан чиқсанг ҳам, юзингни Масжидул Ҳаром томон бур. Ва, албатта, бу Роббингдан бўлган ҳақдир. [2:149]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو عاطفة، و«حيث» اسم ظرفي مبني على الضم في محل جر بحرف الجر، والجار والمجرور متعلقان بـ«وَلِّ»، وجملة «خَرجت» مضاف إليه، والفاء زائدة في «فَوَلِّ»، والفعل متعدّ إلى مفعولين: «وجهك، شطر»، وجملة «ولِّ» معطوفة على جملة «استبقوا» في محل جزم، وجملة «وإنه للحق» حالية.
ومن أي مكان خَرَجْتَ -أيها النبي- مسافرًا، وأردت الصلاة، فوجِّه وجهك نحو المسجد الحرام. وإنَّ توجُّهك إليه لهو الحق الثابت من ربك. وما الله بغافل عما تعملونه، وسيجازيكم على ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex