Verse 202 in Chapter Al-Baqara

Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account.

Saheeh International
Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ [202:2]

رواية ورش

English Transliteration

Olaika lahum naseebun mimma kasaboo waAllahu sareeAAu alhisabi [2:202]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të tillët e kanë shpërblimin nga ajo që e fituan. All-llahu është i shpejtë në llogari. [2:202]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Widak, ad awin amur seg wayen kesben. Öebbi Ip$awal deg uqeîîi. [2:202]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এরাই -- তাদের জন্য আছে ভাগ যা তারা অর্জন করেছে তা থেকে। আর আল্লাহ্ হিসেব-নিকেশে তৎপর। [2:202]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Njih čeka nagrada koju su zaslužili! – A Allah brzo sviđa račune. [2:202]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這等人,將因他們的營求而享受一部分的報酬。真主的清算是神速的。 [2:202]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen het deel hebben dat zij verdienen; want God is snel in het opmaken van rekeningen. [2:202]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux-là auront une part de ce qu'ils auront acquis. Et Allah est prompt à faire rendre compte. [2:202]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Für diese gibt es einen Anteil von dem, was sie erworben haben, und ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen. [2:202]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही वह लोग हैं जिनके लिए अपनी कमाई का हिस्सा चैन है [2:202]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questi avranno la parte che si saranno meritati. Allah è rapido al conto. [2:202]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらの者には,その行ったことに対して分けまえがあろう。本当にアッラーは精算に迅速である。 [2:202]

Anonymous

Korean/한국어

이들에게는 그들이 노력한 만큼 몫이 할당 되리니 하나님은 계산하심에 빠르시니라 [2:202]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka itulah yang akan mendapat bahagian yang baik dari apa yang telah mereka usahakan; dan Allah amat cepat hitunganNya. [2:202]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنانند كه از دستاوردشان بهره‌اى خواهند داشت و خدا زودشمار است. [202:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Estes, sim, lograrão a porção que tiverem merecido, porque Deus é Destro em ajustar contas. [2:202]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Этим – удел от того, что они приобрели, – поистине, Аллах быстр [скор] в расчете! [2:202]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwaasi waxay mudan qayb waxay kasbadeen, Eebana waa degtaa xisaabtiisu. [2:202]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

esos tendrán su parte [de felicidad] en pago a lo que se han ganado. Y Dios es rápido en ajustar cuentas. [2:202]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao ndio watakao pata sehemu yao kwa sababu ya yale waliyo yachuma. Na Mwenyezi Mungu ni Mwepesi wa kuhisabu. [2:202]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir. [2:202]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ وه لوگ ہیں جن کے لئے ان کے اعمال کا حصہ ہے اور اللہ تعالیٰ جلد حساب لینے واﻻ ہے [202:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшаларга қилган касбларидан насиба бор. Ва Аллоҳ тез ҳисоб қилувчидир. [2:202]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لهم نصيب» خبر المبتدأ، والمصدر «مما كسبوا» مجرور بـ من، والجار والمجرور متعلق بصفة لـ«نصيب»، وجملة «والله سريع الحساب» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أولئك الداعون بهذا الدعاء لهم ثواب عظيم بسبب ما كسبوه من الأعمال الصالحة. والله سريع الحساب، مُحْصٍ أعمال عباده، ومجازيهم بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex