Verse 239 in Chapter Al-Baqara

And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ [239:2]

رواية ورش

English Transliteration

Fain khiftum farijalan aw rukbanan faitha amintum faothkuroo Allaha kama AAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoona [2:239]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E nëse këni frikë (nga armiku), atëherë fauni duke ecur ose duke kaloruar, por kur të jeni të siguruar, përkujtoni (me namaz) All-llahun ashtu si u mësoi Ai për atë që ju nuk dinit. [2:239]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tugadem, s ibeddi, ne$ di rrekba. Ma tellam di laman, mmektit ed Öebbi, akken i wen Isselmed ayen ur tessinem. [2:239]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু যদি তোমরা আশঙ্কা কর তবে পায়ে চলে বা ঘোড়ায় চড়ে, কিন্তু যখন তোমরা নিরাপত্তা বোধ কর তখন আল্লাহ্‌কে স্মরণ করো যে ভাবে তিনি তোমাদের শিখিয়েছেন -- যা তোমরা ইতিপূর্বে জানতে না। [2:239]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ako se budete nečega bojali, onda hodeći ili jašući. A kada budete sigurni, spominjite Allaha onako kako vas je On naučio onome što niste znali. [2:239]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果你們有所畏懼,那末,可以步行著或騎乘著(做禮拜)。你們安全的時候,當依真主所教你們的禮儀而記念他。 [2:239]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Vreest gij (eenig gevaar, bidt dan) te voet of te paard; zijt ge in zekerheid, gedenkt dan God, die u heeft geleerd wat gij nog niet wist. [2:239]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais si vous craignez (un grand danger), alors priez en marchant ou sur vos montures. Puis quand vous êtes en sécurité, invoquez Allah comme Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas. [2:239]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und solltet ihr euch fürchten, dann (verrichtet das rituelle Gebet) beim Gehen oder beim Reiten/ Fahren. Und wenn ihr in Sicherheit seid, dann gedenkt ALLAHs, wie ER euch das lehrte, was ihr nicht zu wissen pflegtet. [2:239]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और पूरी नमाज़ न पढ़ सको तो सवार या पैदल जिस तरह बन पड़े पढ़ लो फिर जब तुम्हें इत्मेनान हो तो जिस तरह ख़ुदा ने तुम्हें (अपने रसूल की मआरफत इन बातों को सिखाया है जो तुम नहीं जानते थे [2:239]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma se siete in pericolo, [pregate] in piedi o a cavallo. Poi, quando sarete al sicuro, ricordatevi di Allah, ché Egli vi ha insegnato quello che non sapevate. [2:239]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたが,((故?)の)恐れある時は,徒歩または騎乗のまま(略式の礼拝をしなさい)。だが安全になった時は,(完全な礼拝をして)アッラーを念じなさい。あなたがたが(もと)知らなかったことを,かれが教えられたように。 [2:239]

Anonymous

Korean/한국어

만일 적의 두려움이 있을 때는 선 자세에서 또는 승마한 자 세로 예배를 드리되 안전할 때는 하나님이 가르친대로 하나님을 찬 양하라 이는 너희가 알지 못했던 것이니라 [2:239]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika kamu takuti (sesuatu bahaya) maka sembahyanglah sambil berjalan atau berkenderaan, kemudian apabila kamu telah aman sentosa, maka hendaklah kamu mengingati Allah (dengan mengerjakan sembahyang secara yang lebih sempurna), sebagaimana Allah telah mengajar kamu apa yang kamu tidak mengetahuinya. [2:239]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس اگر بيم داشتيد، پياده يا سواره [نماز كنيد]؛ و چون ايمن شديد، خدا را ياد كنيد كه آنچه نمى‌دانستيد به شما آموخت. [239:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Se estiverdes em perigo, orai andando ou cavalgando; porém, quando estiverdes seguros, invocai Deus, tal como Elevos ensinou o que não sabíeis. [2:239]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если вы боитесь (врагов, пожара или потока воды), то (совершайте молитву) пешими или будучи верхом [молитва при страхе выполняется в любом виде, даже может знаками, и даже не по кибле]. А когда же вы (будете) в безопасности, то вспоминайте Аллаха [совершайте молитву], как Он вас научил тому, чего вы раньше не знали. [2:239]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

haddaad cabsataan Tukada idinkoo lug ah ama saaran gaadiid. markaad aamin noqotaan xusa Eebe siduu idiin baray waxaydaan aqoonin, (caadi u tukada). [2:239]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero si os veis en peligro, [rezad] de pie o montados; y cuando estéis de nuevo a salvo, recordad a Dios --pues Él os enseñó lo que antes no sabíais. [2:239]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ikiwa mnakhofu (Salini) na hali mnakwenda kwa miguu au mmepanda. Na mtakapo kuwa katika amani, basi mkumbukeni Mwenyezi Mungu kama alivyo kufunzeni yale mliyo kuwa hamyajui. [2:239]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Korkuyorsanız yürüyerek, yahut hayvana binmiş olduğunuz halde kılın. Emniyete çıktınız mı bilmediğiniz şeyleri size belleten Allah'ı anın. [2:239]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اگر تمہیں خوف ہو تو پیدل ہی سہی یا سوار ہی سہی، ہاں جب امن ہوجائے تو اللہ کا ذکر کرو جس طرح کہ اس نے تمہیں اس بات کی تعلیم دی جسے تم نہیں جانتے تھے [239:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар хавфда қолсангиз, юрган ва минган ҳолингизда, хотиржам бўлганингизда, билмаган нарсангизни қандоқ ўргатган бўлса, Аллоҳни шундоқ зикр қилинг. (Одамлар кўп нарсаларни билмайдилар, Аллоҳ ўргатмаса ҳеч нарсани билмас эдилар. Шунингдек, Аллоҳ ўргатмаса, намоз ўқишни ҳам билмасдилар. Хотиржам бўлганларида, Аллоҳ қандай ўргатган бўлса, шундоқ қилиб намоз ўқисинлар.) [2:239]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«فرجالا» حال عاملها مقدر أي: فحافظوا عليها رجالا. وقوله «كما علَّمكم» الكاف بمعنى مثل نائب مفعول مطلق، و«ما» اسم موصول مضاف إليه والتقدير: ذِكْرًا مثل الذي علَّمكم، و«ما» الثانية اسم موصول مفعول به ثانٍ، وجملة «علَّمكم» صلة الموصول الاسمي لا محل لها.

Tafsir (arabic)

فإن خفتم من عدو لكم فصلوا صلاة الخوف ماشين، أو راكبين، على أي هيئة تستطيعونها ولو بالإيماء، أو إلى غير جهة القبلة، فإذا زال خوفكم فصلُّوا صلاة الأمن، واذكروا الله فيها، ولا تنقصوها عن هيئتها الأصلية، واشكروا له على ما علَّمكم من أمور العبادات والأحكام ما لم تكونوا على علم به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex