Verse 270 in Chapter Al-Baqara

And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ [270:2]

رواية ورش

English Transliteration

Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fainna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin [2:270]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu di për atë që e keni dhënë nga pasuria ose keni zbatuar ndonjë premtim (nedhër), e për mëkatarët nuk ka ndonjë ndihmës. [2:270]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ayen tefkam useddeq, ne$ teqqnem n tuqqna, Öebbi, s tidep, Iéôa t. Ur llin imâiwnen i imednas. [2:270]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর দানের জন্য যা-কিছু তোমরা খরচ কর, অথবা ব্রতের মধ্যে যাই তোমরা সংকল্প কর, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তা জানেন। আর অন্যায়কারীদের জন্য কোনো সাহায্যকারী নেই। [2:270]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Za sve što potrošite i što zavjetujete – Allah, sigurno, za to zna! – A nevaljalima neće niko moći pomoći. [2:270]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

凡你們所施的費用,凡你們所發的誓願,都確是真主所知道的。不義的人,絕沒有任何援助者。 [2:270]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat gij aan aalmoezen geeft en wat gij gelooft, God weet het; zondaren worden niet beschermd. [2:270]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quelles que soient les dépenses que vœus avez faites, ou le vou que vous avez voué, Allah le sait. Et pour les injustes, pas de secoureurs! [2:270]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und was ihr an Spende gebt oder euch an Gelübde auferlegt, gewiß ALLAH kennt es. Und für die Unrecht-Begehenden gibt es keine Beistehenden. [2:270]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम जो कुछ भी ख़र्च करो या कोई मन्नत मानो ख़ुदा उसको ज़रूर जानता है और (ये भी याद रहे) कि ज़ालिमों का (जो) ख़ुदा का हक़ मार कर औरों की नज़्र करते हैं (क़यामत में) कोई मददगार न होगा [2:270]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quali che siano i beni che darete in elemosina, o i voti che avete fatto, Allah li conosce. E per gli iniqui non ci saranno soccorritori. [2:270]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたが,どんな施し物をしようとも,またどんな誓いを果たそうとも,アッラーは本当に凡てを知っておられる。凡そ不義を行う者を助ける者はない。 [2:270]

Anonymous

Korean/한국어

너희가 자선으로 베풀었던 모든 것과 너희가 결심한 신앙심 을 하나님은 알고 계시니 우매한 자 도움을 받을 길이 없도다 [2:270]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ketahuilah), apa sahaja yang kamu belanjakan (dermakan) atau apa sahaja yang kamu nazarkan maka sesungguhnya Allah mengetahuiNya dan (ingatlah), orang-orang yang zalim itu tidak ada sesiapa pun yang dapat menolongnya. [2:270]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر نفقه‌اى را كه انفاق، يا هر نذرى را كه عهد كرده‌ايد، قطعاً خداوند آن را مى‌داند، و براى ستمكاران هيچ ياورى نيست. [270:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

De cada caridade que dispensais e de cada promessa que fazeis, Deus o sabe; sabei que os iníquos jamais terãoprotetores. [2:270]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И что бы вы ни расходовали (в качестве милостыни) из средств [много или мало] (стремясь к довольству Аллаха), или какой бы обет вы ни дали [обязали самих себя сделать что-либо], то поистине, Аллах знает это (и воздаст по вашим намерениям), и нет у притеснителей помощников [у тех, которые удерживают у себя то, на что, по установлению Аллаха, имеют право другие, не будет помощников, которые удержат от них наказание Аллаха]! [2:270]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaad bixisaan oo nafaqo ah (sadaqo) amaad ku nadartaan ou nadar ah Eebe waa ogyahay, daalimiina gargaare uma sugnaanin. [2:270]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues, aquello que gastéis en los demás, o que prometáis [gastar], ciertamente Dios lo conoce; y quienes sean injustos [por negarse a dar limosnas] no tendrán quien les auxilie. [2:270]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na chochote mnacho toa au nadhiri mnazo weka basi hakika Mwenyezi Mungu anajua. Na walio dhulumu hawana wa kuwanusuru. [2:270]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ne sadaka verir ve ne adak adarsanız şüphe yok ki Tanrı, bilir onu ve zalimlere hiçbir yardımcı yoktur. [2:270]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم جتنا کچھ خرچ کرو یعنی خیرات اور جو کچھ نذر مانو اسے اللہ تعالیٰ بخوبی جانتا ہے، اور ﻇالموں کا کوئی مددگار نہیں [270:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қилган нафақангизни ёки назрингизни Аллоҳ, албатта, билади. Золимларга ёрдамчилар йўқдир. [2:270]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» اسم شرط مفعول به مقدم، والجار «من نفقة» متعلق بنعت لـ«ما»، و«مِنْ» بيانية. والجار «من نذر» متعلق بصفة لـ«ما». و«من أنصار» مبتدأ، و«من» زائدة، وجملة «وما للظالمين من أنصار» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وما أعطيتم من مال أو غيره كثير أو قليل تتصدقون به ابتغاء مرضات الله أو أوجبتم على أنفسكم شيئًا من مال أو غيره، فإن الله يعلمه، وهو المُطَّلِع على نياتكم، وسوف يثيبكم على ذلك. ومَن منع حق الله فهو ظالم، والظالمون ليس لهم أنصار يمنعونهم من عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex