Verse 5 in Chapter Al-Baqara

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

Saheeh International
Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ [5:2]

رواية ورش

English Transliteration

Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona [2:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të tillët janë të udhëzuarit nga Zoti i tyre dhe të tillët janë të shpëtuarit. [2:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Widak, di nnhaya n Mass nnsen, widak, d isaâdiyen. [2:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এরাই আছে তাদের প্রভুর তরফ থেকে হেদায়তের উপরে, আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম। [2:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će ono što žele ostvariti. [2:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這等人,是遵守他們的主的正道的;這等人,確是成功的。 [2:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij alleen zullen door hunnen Heer worden geleid; zij alleen zullen welzalig zijn. [2:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future). [2:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diese verfügen über Rechtleitung von ihrem HERRN und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen. [2:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही लोग अपने परवरदिगार की हिदायत पर (आमिल) हैं और यही लोग अपनी दिली मुरादें पाएँगे [2:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quelli seguono la guida del loro Signore; quelli sono coloro che prospereranno. [2:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらの者は,主から導かれた者であり,また至上の幸福を成就する者である。 [2:5]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 바로 주님의 안내를 받아 영화를 누릴 사람들이라 [2:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya. [2:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان برخوردار از هدايتى از سوى پروردگار خويشند؛ و آنان همان رستگارانند. [5:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados. [2:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни). [2:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwaasi hanuun Eebe yey ku suganyihiin, kuwaasina waa uun kuwa liibaanay. [2:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Ellos son los que siguen la guía [que les viene] de su Señor; y ellos, precisamente, son los que conseguirán la felicidad! [2:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao wapo juu ya uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi, na hao ndio walio fanikiwa. [2:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler. [2:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ فلاح اور نجات پانے والے ہیں [5:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар, ўшаларгина нажот топгувчилардир. (Ким нажот топишни истаса, ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин.) [2:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«هم» ضمير فصل لا محل له من الإعراب. «المفلحون» خبر مرفوع بالواو لاسم الإشارة «أولئك». وجملة «أولئك على هدى» مستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

أصحاب هذه الصفات يسيرون على نور من ربهم وبتوفيق مِن خالقهم وهاديهم، وهم الفائزون الذين أدركوا ما طلبوا، ونَجَوا من شرِّ ما منه هربوا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex