أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ [5:2]
رواية ورش
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona [2:5]
English Transliteration
Të tillët janë të udhëzuarit nga Zoti i tyre dhe të tillët janë të shpëtuarit. [2:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Widak, di nnhaya n Mass nnsen, widak, d isaâdiyen. [2:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই আছে তাদের প্রভুর তরফ থেকে হেদায়তের উপরে, আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম। [2:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će ono što žele ostvariti. [2:5]
Korkut - Besim Korkut
這等人,是遵守他們的主的正道的;這等人,確是成功的。 [2:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij alleen zullen door hunnen Heer worden geleid; zij alleen zullen welzalig zijn. [2:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future). [2:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese verfügen über Rechtleitung von ihrem HERRN und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen. [2:5]
Zaidan - Amir Zaidan
यही लोग अपने परवरदिगार की हिदायत पर (आमिल) हैं और यही लोग अपनी दिली मुरादें पाएँगे [2:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quelli seguono la guida del loro Signore; quelli sono coloro che prospereranno. [2:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの者は,主から導かれた者であり,また至上の幸福を成就する者である。 [2:5]
Anonymous
그들이 바로 주님의 안내를 받아 영화를 누릴 사람들이라 [2:5]
Korean - Anonymous
Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya. [2:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان برخوردار از هدايتى از سوى پروردگار خويشند؛ و آنان همان رستگارانند. [5:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados. [2:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни). [2:5]
Абу Адель - Abu Adel
kuwaasi hanuun Eebe yey ku suganyihiin, kuwaasina waa uun kuwa liibaanay. [2:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ellos son los que siguen la guía [que les viene] de su Señor; y ellos, precisamente, son los que conseguirán la felicidad! [2:5]
Asad - Muhammad Asad
Hao wapo juu ya uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi, na hao ndio walio fanikiwa. [2:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler. [2:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ فلاح اور نجات پانے والے ہیں [5:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар, ўшаларгина нажот топгувчилардир. (Ким нажот топишни истаса, ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин.) [2:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هم» ضمير فصل لا محل له من الإعراب. «المفلحون» خبر مرفوع بالواو لاسم الإشارة «أولئك». وجملة «أولئك على هدى» مستأنفة لا محل لها.
أصحاب هذه الصفات يسيرون على نور من ربهم وبتوفيق مِن خالقهم وهاديهم، وهم الفائزون الذين أدركوا ما طلبوا، ونَجَوا من شرِّ ما منه هربوا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex