Verse 77 in Chapter Al-Baqara

But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ [77:2]

رواية ورش

English Transliteration

Awala yaAAlamoona anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona [2:77]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A thua nuk e dinë ata (jehuditë) se All-llahu e di atë çka e fshehin dhe atë çka e publikojnë? [2:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ ur éôin ara, Öebbi Issen ayen teffren, akked wayen qqaôen. [2:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা কি জানে না যে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ জানেন যা তারা লুকিয়ে রাখছে ও যা প্রকাশ করছে? [2:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A zar oni ne znaju da Allah zna i ono što oni kriju i ono što pokazuju? [2:77]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們不曉得真主知道他們所隱諱的,和他們所表白的嗎? [2:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Weet gij dan niet, dat God kent wat zij verbergen en wat zij openbaren. [2:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

- Ne savent-ils pas qu'en vérité Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent? [2:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wissen sie etwa nicht, daß ALLAH ja das kennt, was sie verheimlichen und was sie offenlegen?! [2:77]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

लेकिन क्या वह लोग (इतना भी) नहीं जानते कि वह लोग जो कुछ छिपाते हैं या ज़ाहिर करते हैं खुदा सब कुछ जानता है [2:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non sanno che Allah conosce quello che celano e quello che palesano? [2:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは知らないのであろうか。アッラーはかれらの隠すことも,現わすことも知り尽くされることを。 [2:77]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 숨기는 것과 말하는 것을 하나님께서 알고 계신다는 것을 그들은 모르고 있단 말이뇨 [2:77]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan? [2:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا نمى‌دانند كه خداوند آنچه را پوشيده مى‌دارند، و آنچه را آشكار مى‌كنند، مى‌داند؟ [77:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ignoram, acaso, que Deus sabe tanto o que ocultam, como o que manifestam? [2:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве они [иудеи] не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают [совершают открыто]? [2:77]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

miyayna ogayn in Eebe ogyahay waxay qarsan iyo waxay muujin. [2:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿No saben acaso que Dios conoce todo lo que ocultan y todo lo que divulgan? [2:77]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hawajui ya kwamba Mwenyezi Mungu anayajua wanayo yaficha na wanayo yatangaza? [2:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da. [2:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا یہ نہیں جانتے کہ اللہ تعالیٰ ان کی پوشیدگی اور ﻇاہرداری سب کو جانتا ہے؟ [77:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳ уларнинг сир тутгану ва ошкор қилган нарсаларини, албатта, билишини англамайдиларми? (Зикр қилинган бу ҳол яҳудийларнинг диний олимларига оид.) [2:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله « أولا يعلمون» الهمزة للاستفهام، والواو مستأنفة، و«لا» نافية، «يعلمون» مضارع مرفوع، والجملة مستأنفة. المصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولي يعلم.

Tafsir (arabic)

أيفعلون كلَّ هذه الجرائم، ولا يعلمون أن الله يعلم جميع ما يخفونه وما يظهرونه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex