وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ [99:2]
رواية ورش
Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona [2:99]
English Transliteration
Ne të kemi shpallur ty (Muhammed) argumente të qarta dhe ato nuk i mohon askush, përveç atyre që kanë dalë respektit. [2:99]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nessers ak d issekniyen iberrzen. I ten inekôen, siwa iballa$en. [2:99]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিশ্চয়ই আমরা তোমার কাছে নাযিল করেছি সুস্পষ্ট আয়াত -- সমূহ, আর কেউ এতে অবিশ্বাস করে না দুর্বৃত্তরা ছাড়া। [2:99]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Mi tebi jasne dokaze objavljujemo i jedino nevjernici neće u njih da vjeruju. [2:99]
Korkut - Besim Korkut
我確已降示你許多明顯的跡象,只有罪人不信它。 [2:99]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben u overtuigende kracht van wonderen gegeven, en niemand kan die betwijfelen dan de goddeloozen. [2:99]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et très certainement Nous avons fait descendre vers toi des signes évidents. Et seuls les pervers n'y croient pas. [2:99]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits sandten WIR dir deutliche Ayat hinab. Und Kufr denen gegenüber betreibt niemand außer den Fasiq. [2:99]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) हमने तुम पर ऐसी निशानियाँ नाज़िल की हैं जो वाजेए और रौशन हैं और ऐसे नाफरमानों के सिवा उनका कोई इन्कार नहीं कर सकता [2:99]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità abbiamo fatto scendere su di te segni evidenti e solo i perversi li rinnegano. [2:99]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,明白な印をあなたに下した。性根の曲がった者の外は,誰もこれを拒否しないであろう。 [2:99]
Anonymous
하나님이 그대에게 분명한 징표를 보냈으니 이단자들 외에는 이를 불신하지 않으리라 [2:99]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu (wahai Muhammad) ayat-ayat keterangan yang jelas nyata (Al-Quran), dan tidak ada yang akan mengingkarinya melainkan orang-orang yang fasik. [2:99]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و همانا بر تو آياتى روشن فرو فرستاديم، و جز فاسقان [كسى] آنها را انكار نمىكند. [99:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Revelamos-te lúcidos versículos e ninguém ousará negá-los, senão os depravados. [2:99]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (клянусь Я Аллах, что) уже ниспослали Мы тебе (о, Пророк) ясные знамения (которые указывают на то, что ты истинный посланник Аллаха), и проявляют неверие к ним [к ясным знамениям] только непокорные [[В этом аяте имеется ввиду «большая непокорность» (фиск аль-акбар)]] [те, которые выходят за рамки закона Аллаха]. [2:99]
Абу Адель - Abu Adel
dhab ahaan yaan kuugu dajinay Aayaad Cad cad kamana gaaloobo Faasiq cid aan ahayn. [2:99]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Porque hemos hecho descender sobre ti mensajes ciertamente claros; y sólo los perversos niegan la verdad. [2:99]
Asad - Muhammad Asad
Hakika tumekuteremshia Ishara zilizo wazi na hapana wanao zikataa ila wapotovu. [2:99]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onlara, ancak kötü işlerde bulunanlar kafir olur. [2:99]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یقیناً ہم نے آپ کی طرف روشن دلیلیں بھیجی ہیں جن کا انکار سوائے بدکاروں کے کوئی نہیں کرتا [99:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, сенга равшан оятларни туширдик, уларга фақат фосиқларгина куфр келтирадир. [2:99]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما يكفر بها» معطوفة على جملة «أنـزلنا» لا محل لها. و«الفاسقون» فاعل «يكفر»، والاستثناء مفرغ.
ولقد أنزلنا إليك-أيها الرسول- آيات بينات واضحات تدل على أنّك رسول من الله صدقا وحقا، وما ينكر تلك الآيات إلا الخارجون عن دين الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex