وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًۭا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّۭا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ [51:30]
رواية ورش
Walain arsalna reehan faraawhu musfarran lathalloo min baAAdihi yakfuroona [30:51]
English Transliteration
E sikur Ne të lëshojmë një erë e ta shohin atë (të mbjellat) e zverdhura, pa dyshim ata pas kësaj do të jenë mohues (përbuzës). [30:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mara Nazen avu, ara walin ippiwôi$, a pdum, deffir es, tjehli nnsen. [30:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যদি আমরা বায়ুপ্রবাহ পাঠাই আর তারা তা দেখে হলদে হয়ে গেছে, তার পরেও তারা অবিশ্বাস করতেই থাকবে। [30:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A da pošaljemo vjetar i da oni vide da je sve požutjelo, oni bi, i poslije toga, blagodati poricali. [30:51]
Korkut - Besim Korkut
如果我使一陣風吹去,而他們看見禾苗變成萎黃的,此後,他們就必定變成孤恩者。 [30:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien wij een verzengenden wind zonden, en zij zouden hun koren zien geel worden en verbranden, zouden zij zeker ondankbaar worden, in weerwil onzer vroegere gunsten. [30:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et si Nous envoyons un vent et qu'ils voient jaunir [leur végétation], ils demeurent après cela ingrats (oubliant les bienfaits antérieurs). [30:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und würden WIR einen Wind schicken, und sie es das Gewächs gelb werdend sehen, würden sie doch noch nach ihm Kufr-Betreibende bleiben! [30:51]
Zaidan - Amir Zaidan
और अगर हम (खेती की नुकसान देह) हवा भेजें फिर लोग खेती को (उसी हवा की वजह से) ज़र्द (परस मुर्दा) देखें तो वह लोग इसके बाद (फौरन) नाशुक्री करने लगें [30:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se inviassimo loro un vento che ingiallisse [le coltivazioni], rimarrebbero ingrati. [30:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが,われが風を送っても,(作物が)黄ばむのを見ると,その後かれらは,必ず不信心になる。 [30:51]
Anonymous
만일 바람을 보내어 그들의 경작지가 노랗게 됨을 볼 때 보라 그래도 그들은 불신을 계속 함이라 [30:51]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya, jika Kami hantarkan angin (menyerang tanaman) lalu mereka melihat tanaman itu menjadi kuning kering, nescaya mereka sesudah itu, terus kembali kufur (tidak mengenangkan nikmat-nikmat Allah serta berputus asa). [30:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر بادى [آفتزا] بفرستيم و [كِشت خود را] زردشده ببينند، قطعاً پس از آن كفران مىكنند. [51:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas, se lhes houvéssemos enviado ventos glaciais e as vissem (as suas semeaduras) crestadas, tonar-se-iam, depoisdisso, ingratos. [30:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И если Мы пошлем ветер (губительный для их посевов), и они увидят это [свой посев] пожелтевшим [высохшим], (то) они, непременно, после этого окажутся неблагодарными (за прежде дарованные Аллахом блага). [30:51]
Абу Адель - Abu Adel
haddaan ku diro Dabaylo (daran) Beertooda ay arkaan iyadoo doorsoon, waxay markaas ka dib noqdaan kuwo Gaalooba. [30:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero así es: ¡si enviamos un viento [que abrasa su campo], y ven como se torna amarillo, empiezan, pasada esa [alegría primera], a negar la verdad [de Nuestra omnipotencia y gracia]! [30:51]
Asad - Muhammad Asad
Na tunge utuma upepo na wakauona umekuwa rangi ya manjano, juu ya hayo wange endelea kukufuru. [30:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki bir rüzgar yolladık da nebatları sararmış gördüler mi ardından hemen nankörlüğe başlarlar. [30:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اگر ہم باد تند چلا دیں اور یہ لوگ انہی کھیتوں کو (مرجھائی ہوئی) زرد پڑی ہوئی دیکھ لیں تو پھر اس کے بعد ناشکری کرنے لگیں [51:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар Биз бир шамол юбориб, улар (экинларини) сарғайган ҳолда кўрсалар, ундан кейин, албатта, куфрони неъмат қилишга ўтарлар. (Аллоҳ иссиқ шамол эсдириб, экинларини сарғайтириб қўйса, Аллоҳга ва Унинг қазои қадарига ишонмайдиганлар ноумид бўлиб, куфрони неъмат қиладилар.) [30:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، واللام موطئة للقسم، «مصفرا» حال من الهاء العائدة على النبات لدلالة السياق عليه، وجملة «لظلوا» جواب القسم، الجار «من بعده» متعلق بالفعل المضارع «يكفرون».
ولئن أرسلنا على زروعهم ونباتهم ريحًا مفسدة، فرأوا نباتهم قد فسد بتلك الريح، فصار من بعد خضرته مصفرًا، لمكثوا من بعد رؤيتهم له يكفرون بالله ويجحدون نعمه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex